|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 16 Kṛṣṇa Chastises the Serpent Kāliya Kṛṣṇa castiga a la serpiente Kāliya >>
<< VERSE 51 VERSO 51 >>
aparādhaḥ sakṛd bhartrā soḍhavyaḥ sva-prajā-kṛtaḥ kṣantum arhasi śāntātman mūḍhasya tvām ajānataḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| At least once, a master should tolerate an offense committed by his child or subject. O supreme peaceful Soul, You should therefore forgive our foolish husband, who did not understand who You are. | | | Al menos una vez, un maestro debe tolerar un delito cometido por su hijo o dependiente. Oh Alma suprema y pacífica, por lo tanto, debes perdonar a nuestro tonto esposo, que no entendió quién eres. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Because of their extreme anxiety, in this verse Kāliya’s wives mention the same idea twice: that the Supreme Lord should kindly forgive their foolish husband. The Supreme Lord is śāntātmā, the supreme peaceful Soul, and therefore the Nāgapatnīs suggest it would be proper for Him to overlook, at least this once, the great offense committed by the ignorant Kāliya. | | | Debido a su extrema ansiedad, en este verso las esposas de Kāliya mencionan la misma idea dos veces: que el Señor Supremo tenga la amabilidad de perdonar a su tonto esposo. El Señor Supremo es śāntātmā, el Alma pacífica suprema, por lo tanto los Nāgapatnīs sugieren que sería apropiado que Él pasara por alto, al menos esta vez, la gran ofensa cometida por el ignorante Kāliya. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |