|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 15 The Killing of Dhenuka, the Ass Demon La muerte de Dhenuka, el demonio asno >>
<< VERSE 8 VERSO 8 >>
dhanyeyam adya dharaṇī tṛṇa-vīrudhas tvat- pāda-spṛśo druma-latāḥ karajābhimṛṣṭāḥ nadyo ’drayaḥ khaga-mṛgāḥ sadayāvalokair gopyo ’ntareṇa bhujayor api yat-spṛhā śrīḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| This earth has now become most fortunate, because You have touched her grass and bushes with Your feet and her trees and creepers with Your fingernails, and because You have graced her rivers, mountains, birds and animals with Your merciful glances. But above all, You have embraced the young cowherd women between Your two arms — a favor hankered after by the goddess of fortune herself. | | | Esta Tierra ahora se ha vuelto de lo más afortunada debido a que Tú has tocado su pasto y arbustos con Tus pies y sus árboles y enredaderas con Tus uñas de las manos, y porque Tú has favorecido a sus ríos, montañas, pájaros y animales con Tus misericordiosas miradas. Pero sobre todo Tú has abrazado a las jóvenes vaqueritas entre Tus dos brazos —un favor anhelado por la propia diosa de la fortuna. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The word adya, “now,” indicates the time of Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa’s appearance on the earth. In His form of Varāha, Lord Kṛṣṇa personally saved the earth, and, indeed, the earth is understood to rest perpetually on the potency of Śeṣa. Both Varāha and Śeṣa are expansions of Balarāma, who is Himself an expansion of Lord Kṛṣṇa, the original Personality of Godhead. Lord Kṛṣṇa’s statement that “this earth has now become most fortunate” (dhanyeyam adya dharaṇī) indicates that nothing can equal the blessings of the Supreme Personality of Godhead in His personal form as Kṛṣṇa, appearing simultaneously with His plenary expansion, Balarāma. The compound word karajābhimṛṣṭāḥ, “touched by Your fingernails,” indicates that as Kṛṣṇa and Balarāma would move through the forest They would pick fruits and flowers from the trees, bushes and creepers and use this paraphernalia in Their pleasure pastimes. Sometimes They would break leaves off the plants and use them with the flowers to decorate Their bodies. | | | La palabra adya «ahora», indica la época de la aparición del Señor Balarāma y del Señor Kṛṣṇa en la Tierra. En Su forma de Varāha el Señor Kṛṣṇa personalmente salvó a la Tierra, efectivamente se sobreentiende que la Tierra descansa perpetuamente en la potencia de Śeṣa. Tanto Varāha como Śeṣa son expansiones de Balarāma, quien es en Sí Mismo una expansión del Señor Kṛṣṇa, la original Personalidad de Dios. La afirmación del Señor Kṛṣṇa de que «esta Tierra ahora se ha vuelto de lo más afortunada» (dhanyeyam adya dharaṇī) indica que nada puede igualar las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios en Su forma personal como Kṛṣṇa y que aparece simultáneamente con Su expansión plenaria, Balarāma. La palabra compuesta karajābhimṛṣṭāḥ «tocados con Tus uñas», indica que Kṛṣṇa y Balarāma se desplazaban por el bosque, recolectaban frutas y flores de los árboles, arbustos y enredaderas y usaban estos enseres en Sus pasatiempos de placer. En ocasiones cortaban hojas de las plantas y las usaban junto con las flores para decorar Sus cuerpos. | | | | Kṛṣṇa and Balarāma would glance lovingly and mercifully at all the rivers, hills and creatures in Vṛndāvana. But the blessing received by the gopīs — being embraced directly between the Lord’s arms — was the supreme benediction, desired even by the goddess of fortune herself. The goddess of fortune, who lives in Vaikuṇṭha on the chest of Lord Nārāyaṇa, once desired to be embraced on the chest of Śrī Kṛṣṇa, and thus she performed severe austerities to achieve this blessing. Śrī Kṛṣṇa informed her that her actual place was in Vaikuṇṭha and that it was not possible for her to dwell upon His chest in Vṛndāvana. Therefore she begged Kṛṣṇa to allow her to remain on His chest in the form of a golden line, and He granted her this benediction. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura recounts this incident from the Purāṇas. | | | Kṛṣṇa y Balarāma miraban afectuosa y misericordiosamente a todos los ríos, colinas y criaturas de Vṛndāvana. Pero la bendición obtenida por las gopīs —de ser directamente abrazadas entre los brazos del Señor— es la bendición suprema, deseada incluso por la misma diosa de la fortuna. La diosa de la fortuna que vive en Vaikuṇṭha en el pecho del Señor Nārāyaṇa, una vez deseó ser acogida en el pecho del Señor Kṛṣṇa, por lo que llevó a cabo severas austeridades para lograr esta bendición. Śrī Kṛṣṇa le informó que su verdadero lugar estaba en Vaikuṇṭha y que no era posible que morara en su pecho en Vṛndāvana, por lo que ella le suplicó a Kṛṣṇa que le permitiera permanecer en Su pecho en la forma de una línea de oro y Él le otorgó esta bendición, Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura relata este incidente tomado de los Purāṇas. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |