Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 15 The Killing of Dhenuka, the Ass Demon — La muerte de Dhenuka, el demonio asno >>

<< VERSE 25 — VERSO 25 >>


vidyante ’bhukta-pūrvāṇi
phalāni surabhīṇi ca
eṣa vai surabhir gandho
viṣūcīno ’vagṛhyate

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

In the Tāla forest are sweet-smelling fruits no one has ever tasted. Indeed, even now we can smell the fragrance of the tāla fruits spreading all about.En el bosque Tāla hay olorosas frutas que nadie a probado, en realidad incluso ahora podemos oler la fragancia de las frutas de tala esparcirse por todo alrededor.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the sweet fragrance of the tāla fruits was carried by an easterly wind, which is conducive to rain in the Vṛndāvana area. This easterly wind generally blows in the month of Bhādra and thus indicates the excellent ripeness of the fruits, while the fact that the boys could smell them indicates the nearness of the Tāla forest.Según Śrīla Śrīdhara Svāmī, un viento del este transportaba la dulce fragancia de los frutos del tāla, lo que conduce a la lluvia en la zona de Vṛndāvana. Este viento del este generalmente sopla en el mes de Bhādra, por lo tanto, indica la excelente madurez de las frutas, mientras que el hecho de que los niños puedan olerlas indica la cercanía del bosque Tāla.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library