| The cowherd boyfriends of Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma encouraged the two brothers to go at once to the Tāla forest and kill the ass demon. Indeed, here they address the brothers as amitra-han, “killer of the enemy.” The cowherd boys were engaged in ecstatic meditation upon the potency of the Supreme Personality of Godhead and reasoned thus: “Kṛṣṇa has already killed terrible demons like Baka and Agha, so what is so special about this obnoxious jackass named Dhenuka, who has become public enemy number one in Vṛndāvana?” | | | Los vaqueritos del Señor Kṛṣṇa y del Señor Balarāma alentaron a los dos hermanos a ir de inmediato al bosque de Tāla y matar al demonio asno. De hecho, aquí se dirigen a los hermanos como amitra-han, «eliminador del enemigo». Los vaqueritos estaban absortos en una meditación extática sobre la potencia de la Suprema Personalidad de Dios y razonaron así: «Kṛṣṇa ya mató a demonios terribles como Baka y Agha, entonces, ¿qué tiene de especial este asno odioso llamado Dhenuka, que se ha convertido en enemigo público número uno en Vṛndāvana?» | |