|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 14 Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 7 VERSO 7 >>
guṇātmanas te ’pi guṇān vimātuṁ hitāvatīṛnasya ka īśire ’sya kālena yair vā vimitāḥ su-kalpair bhū-pāṁśavaḥ khe mihikā dyu-bhāsaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| In time, learned philosophers or scientists might be able to count all the atoms of the earth, the particles of snow, or perhaps even the shining molecules radiating from the sun, the stars and other luminaries. But among these learned men, who could possibly count the unlimited transcendental qualities possessed by You, the Supreme Personality of Godhead, who have descended onto the surface of the earth for the benefit of all living entities? | | | Con el tiempo puede que filósofos entendidos o científicos sean capaces de contar todos los átomos de tierra, las partículas de nieve ó quizás incluso las radiantes moléculas emitidas por el sol, las estrellas y otras luminarias. Pero entre estos hombres cultos ¿quién podría contar las ilimitadas cualidades trascendentales que tienes Tú, la Suprema Personalidad de Dios, que ha descendido a la superficie terrestre para el beneficio de todas las entidades vivientes? | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Sanātana Gosvāmī explains that Lord Kṛṣṇa is guṇātmā, “the soul of all superior qualities,” because He gives them life. For example, one may discuss in an abstract way such qualities as generosity, intelligence and mercy, but they come to life only when a living person exhibits them. Thus Lord Kṛṣṇa is guṇātmā because He descends to the material world and reestablishes religious principles by exhibiting all godly qualities Himself and inspiring them in others. A living entity who develops the transcendental qualities found in the Lord receives immeasurable benefit and eventually goes with the Lord back to His own abode, where all living beings are liberated and fully endowed with the transcendental nature. | | | Srila Sanatana Gosvami explica que el Señor Kṛṣṇa es guṇātmā, «el alma de todas las cualidades superiores», porque Él les da vida. Por ejemplo uno puede abordar de una manera abstracta las cualidades como la generosidad, la inteligencia y la misericordia, pero estas sólo despiertan a la vida cuando una persona viviente las exhibe, así el Señor Kṛṣṇa es guṇātmā debido a que desciende al mundo material y restablece los principios religiosos por exhibir Él mismo todas las cualidades divinas e inspirarlas en otros. Una entidad viviente que desarrolla las cualidades trascendentales encontradas en el Señor recibe inmensurable beneficio y eventualmente va con el Señor de regreso a Su propio hogar, donde todas las entidades vivientes son almas liberadas y completamente dotadas con naturaleza trascendental. | | | | Śrīla Sanātana Gosvāmī further explains that the Lord manifests a specific spiritual quality for the benefit of each living entity. Since there are innumerable living entities within the confines of the material creation, the Lord manifests infinite qualities. Thus every conditioned soul can appreciate the Supreme Lord in a particular way. | | | Śrīla Sanātana Gosvāmī explica además que el Señor manifiesta una cualidad espiritual específica para el beneficio de cada entidad viviente, ya que hay innumerables entidades vivientes dentro de los confines de la creación material el Señor manifiesta cualidades infinitas, así cada alma condicionada puede apreciar al Señor Supremo en una forma en partícular. | | | | The example is given here that even if the most learned scholars could someday count the particles of earth, snow and light, they would still fail to understand the qualities of the Lord. In this example earth, snow and light are progressively more subtle; thus it is to be understood that there is an increasing difficulty in counting their virtually infinite particles. | | | El ejemplo que se da aquí de que incluso los intelectuales más eruditos puede que algún día cuenten las partículas de tierra, de nieve y de luz, pero aún así estos mismos fallarán en comprender las cualidades del Señor. En este ejemplo la tierra, la nieve y la luz son progresivamente más sutiles, de esta manera se debe comprender que hay una dificultad creciente en contar su virtual infinidad de partículas. | | | | According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, great personalities like Lord Saṅkarṣaṇa actually have counted the number of atoms on the earth, and even the molecules in the entire universe. Yet even such a personality as Saṅkarṣaṇa, who has been continuously chanting the glories of the Lord since time immemorial, has not even approached a final count of those glories. | | | De acuerdo a Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura grandes personalidades como el Señor Saṅkarṣaṇa en realmente han contado el número de átomos de la Tierra, incluso las moléculas del universo entero, pero incluso una personalidad como Saṅkarṣaṇa que ha estado cantando las glorias del Señor desde tiempo inmemorial, ni siquiera se ha aproximado al conteo final de Sus glorias. | | | | Lord Kṛṣṇa exhibits His most astonishing qualities during His childhood pastimes in Vṛndāvana, where He steals butter from the cowherd ladies, dances with His girlfriends, and plays with His cowherd boyfriends as their most dear companion. Although appearing like ordinary human activities, such sublime pastimes embody Lord Kṛṣṇa’s immeasurable and innumerable beautiful transcendental qualities, which are the life and soul of the pure devotees. | | | El Señor Kṛṣṇa exhibe Sus más sorprendentes cualidades durante Sus pasatiempos infantiles en Vrndavana, donde Él roba mantequilla de las vaqueritas, baila con Sus novias y juega con Sus amigos como sus más queridos compañeros. Aunque parecen actividades humanas ordinarias, tales pasatiempos sublimes personifican inconmensurable e innumerables cualidades trascendentales hermosas del Señor Kṛṣṇa, las cuales son vida y alma de los devotos puros. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |