|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 14 Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 50 VERSO 50 >>
śrī-śuka uvāca sarveṣām api bhūtānāṁ nṛpa svātmaiva vallabhaḥ itare ’patya-vittādyās tad-vallabhatayaiva hi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, for every created being the dearmost thing is certainly his own self. The dearness of everything else — children, wealth and so on — is due only to the dearness of the self. | | | Sri Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh rey! para cada ser creado lo más querido ciertamente es su propia persona, la importancia de todo lo demás ---hijos, riqueza etcétera--- es debido solo a la importancia de sí mismo. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Sometimes modern thinkers become puzzled when they study the psychology of moral behavior. Although every living entity is inclined toward self-preservation, as stated here, sometimes a person voluntarily sacrifices his own apparent interest through philanthropic or patriotic activities, such as giving his money for the benefit of others or giving his life for the national interest. Such so-called selfless behavior appears to contradict the principle of material self-centeredness and self-preservation. | | | Algunas veces los filósofos modernos quedan perplejos cuando estudian la psicología del comportamiento moral, aunque todas las entidades vivientes se inclinan hacia la autopreservación tal como se afirma aquí, a veces una persona sacrifica voluntariamente su propio evidente interés a través de actividades filantrópicas o patrióticas como dar su dinero para el beneficio de otros o dar su vida para el provecho de la nación. Semejante supuesto comportamiento altruista parece contradecir el principio material egocéntrico y de autopreservación. | | | | As explained in this verse, however, a living entity serves his society, nation, family and so on only because these objects of affection represent the expanded concept of false ego. A patriot sees himself as a great servitor of a great nation, and thus he sacrifices his life to gratify his sense of egotism. Similarly, it is common knowledge that a man feels great pleasure by thinking that he is sacrificing everything to please his dear wife and children. A man derives great egotistic pleasure by seeing himself as a selfless well-wisher of his so-called family and community. Thus, to gratify his proud sense of false ego, a man is prepared even to lay down his life. This apparently contradictory behavior is yet another demonstration of the bewilderment of material life, which has neither rhyme nor reason, being a manifestation of gross ignorance of the nonmaterial soul. | | | Sin embargo tal como se explicó en este verso, una entidad viviente sirve a su sociedad, nación, familia, etc., solamente porque estos objetos de afecto representan la noción expandida del ego falso. Un patriota se ve a sí mismo como un gran sirviente de una gran nación y de este modo sacrifica su vida para gratificar su sensación de egoísmo. Igualmente es de conocimiento común que un hombre sienta gran placer al pensar que está sacrificando todo para complacer a su querida esposa e hijos, un hombre recibe un gran placer egoísta por verse a sí mismo como un bienqueriente desinteresado de su así llamada familia y comunidad. Por consiguiente para gratificar su sentido orgulloso de ego falso un hombre está preparado para hasta dar su vida, este comportamiento aparentemente contradictorio es otra demostración de la perplejidad de la vida material, la cual es sin ton ni son, siendo una manifestación de la ignorancia crasa del alma espiritual. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |