| The words sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indicate that the cowherd boys were congratulating Lord Kṛṣṇa for having brought the calves back so quickly from the forest. Now Lord Kṛṣṇa’s beloved friends urged Him to sit down properly and eat to His full satisfaction. According to Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the cowherd boyfriends felt quite jubilant and were eager to eat with their dear friend, Kṛṣṇa. | | | Las palabras sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indican que los vaqueritos estuvieron felicitando al Señor Kṛṣṇa por haber traido de regreso a los terneros del bosque tan rápidamente, entonces los queridos amigos del Señor Kṛṣṇa lo animaron para que se sentara adecuadamente y comiera a Su entera satisfacción. De acuerdo al «Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios» de Śrīla Prabhupāda, los vaqueritos se sintieron alegres y estaban ansiosos por comer con su querido amigo Kṛṣṇa. | |