|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 14 Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 20 VERSO 20 >>
sureṣv ṛṣiṣv īśa tathaiva nṛṣv api tiryakṣu yādaḥsv api te ’janasya janmāsatāṁ durmada-nigrahāya prabho vidhātaḥ sad-anugrahāya ca
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| O Lord, O supreme creator and master, You have no material birth, yet to defeat the false pride of the faithless demons and show mercy to Your saintly devotees, You take birth among the demigods, sages, human beings, animals and even the aquatics. | | | ¡Oh Señor!, ¡oh supremo creador y amo!, Tú no tienes nacimiento material pero para derrotar el falso orgullo de los demonios sin fe y mostrar misericordia a Tus devotos santos, tomas nacimiento entre los semidioses, los sabios, los seres humanos, los animales e incluso los seres acuáticos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Among the demigods Lord Kṛṣṇa appears in such forms as Vāmanadeva, among the sages as Paraśurāma, among human beings as Lord Kṛṣṇa Himself and as Lord Rāmacandra, and among animals as the boar incarnation. Lord Kṛṣṇa appears among the aquatics as Matsya, the gigantic fish. Indeed, the plenary expansions of the Supreme Personality of Godhead are innumerable, as the Lord relentlessly comes down within the universes to smash the false pride of the atheists and show mercy to the saintly devotees. | | | Entre los semidioses el Señor Kṛṣṇa aparece en formas tales como Vāmanadeva, entre los sabios como Paraśurāma, entre los seres humanos como el propio Señor Kṛṣṇa y como el Señor Rāmacandra y entre los animales como la encarnación jabalí. El Señor Kṛṣṇa aparece entre los seres acuáticos como Matsya, el pez gigantesco. En realidad las expanciones plenarias de la Suprema Personalidad de Dios son innumerables ya que el Señor desciende incesantemente a los universos para aplastar el falso orgullo de los ateístas y mostrar misericordia a los santos devotos. | | | | In another sense, the Lord never appears, since He exists eternally. His appearance is like that of the sun, which is always present in the sky but which periodically appears to our vision. | | | En otro sentido el Señor nunca aparece ya que existe eternamente, Su aparición es como la del Sol, el cual siempre está presente en el cielo pero que periódicamente aparece a nuestra visión. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |