Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 14 Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa — Las oraciones de Brahmā al Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 2 — VERSO 2 >>


asyāpi deva vapuṣo mad-anugrahasya
svecchā-mayasya na tu bhūta-mayasya ko ’pi
neśe mahi tv avasituṁ manasāntareṇa
sākṣāt tavaiva kim utātma-sukhānubhūteḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

My dear Lord, neither I nor anyone else can estimate the potency of this transcendental body of Yours, which has shown such mercy to me and which appears just to fulfill the desires of Your pure devotees. Although my mind is completely withdrawn from material affairs, I cannot understand Your personal form. How, then, could I possibly understand the happiness You experience within Yourself?Mi querido Señor, ni yo ni nadie más puede estimar la potencia de Tu cuerpo trascendental, el cual me ha mostrado misericordia y que aparece tan sólo para satisfacer el deseo de Tus devotos puros. Aunque mi mente está completamente retraída de los asuntos materiales, aún así no puedo entender Tu forma personal, entonces ¿cómo podría entender la felicidad que experimentas dentro de Ti mismo?

PURPORT — SIGNIFICADO

In Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Chapter Fourteen, Śrīla Prabhupāda explains that in the present verse Lord Brahmā expressed the following prayerful sentiment:

“Your appearance as a cowherd child is for the benefit of the devotees, and although I have committed an offense at Your lotus feet by stealing away Your boys and calves, I can understand that You have bestowed Your mercy upon me. That is Your transcendental quality: You are very affectionate toward Your devotees. But in spite of Your great affection for me, I cannot estimate the potency of Your bodily activities. It is to be understood that when I, Lord Brahmā, the supreme personality of this universe, cannot estimate the childlike body of the Supreme Personality of Godhead, then what to speak of others? And if I cannot estimate the spiritual potency of Your childlike body, then what can I understand about Your transcendental pastimes? Therefore, as it is said in the Bhagavad-gītā, anyone who can understand a little of the transcendental pastimes, appearance and disappearance of the Lord immediately becomes eligible to enter the kingdom of God after quitting the material body. This statement is confirmed in the Vedas, where it is stated simply: By understanding the Supreme Personality of Godhead, one can overcome the chain of repeated birth and death. I therefore recommend that people should not try to understand You by their speculative knowledge.”

En el Libro de Kṛṣṇa, capítulo 14, Śrīla Prabhupāda explica que en este verso el Señor Brahmā expresa este sentimiento en su oración

«Tu apariencia como un niño vaquerito es para el beneficio de los devotos y aunque he cometido ofensas a Tus pies de loto raptando a Tus vacas, niños y becerros, puedo entender que ahora estás mostrándome Tu misericordia, que es Tu cualidad trascendental, tienes mucho afecto por Tus devotos y a pesar de Tu afecto hacia mí no puedo estimar la potencia de Tus actividades corpóreas, debe entenderse que cuando yo, el Señor Brahmā, la suprema personalidad de este universo, no puedo comprender el cuerpo infantil de la Suprema Personalidad de Dios, ¿ni qué decir de los demás? Y si yo no puedo calcular la potencia espiritual de Tu cuerpo infantil ¿entonces qué puedo entender de Tus pasatiempos trascendentales? por lo tanto, se dice en el Bhagavad-gītā que cualquiera que pueda entender una pequeña porción de los pasatiempos trascendentales, aparición y desaparición del Señor, inmediatamente será elegible a entrar al reino de Dios después de abandonar este cuerpo material, esta afirmación se confirma en los Vedas y es establecida de la siguiente manera: Por entender a la Suprema Personalidad de Dios uno supera la cadena de repetidos nacimientos y muertes, por consiguiente recomiendo a la gente no intente entenderte a Ti a través del conocimiento especulativo».

When Brahmā disrespected the supreme status of the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa first bewildered him by exhibiting the Lord’s own transcendental power. Then, having humbled His devotee Brahmā, Kṛṣṇa gave him His personal audience.Cuando Brahmā fué irrespetuoso con el supremo estatus de la Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa primero lo confundió exhibiendole Su propio poder trascendental, después de doblegar a Su devoto Brahmā, Kṛṣṇa le dio Su audiencia personal.
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, Lord Kṛṣṇa’s transcendental body can also function through the agency of His plenary expansions, called viṣṇu-tattva. As stated by Brahmā himself in the Brahma-saṁhitā (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti. This verse indicates not only that the Lord can perform any bodily function with any of His limbs but also that He can see through the eyes of His Viṣṇu expansions or, indeed, through the eyes of any living entity, and similarly that He can hear through the ears of any Viṣṇu or jīva expansion. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura points out that although the Lord can perform any function with any one of His senses, in His transcendental pastimes as Śrī Kṛṣṇa He generally sees with His eyes, touches with His hands, hears with His ears and so on. Thus He behaves like the most beautiful and charming young cowherd boy.De acuerdo con Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura el cuerpo trascendental del Señor Kṛṣṇa también funciona a través de Sus expansiones plenarias llamadas viṣṇu-tattva, tal y como lo afirma Brahmā mismo en el Brahma-saṁhitā (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛttimanti, este verso indica que el Señor no solo puede realizar cualquier función corporal con cualquiera de Sus miembros sino que también Él puede ver a través de Sus expansiones de Viṣṇu e incluso a través de los ojos de cualquier entidad viviente, e igualmente Él puede escuchar a través de los oídos de cualquier expansión Viṣṇu o de la jīva. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura indica que aunque el Señor puede realizar cualquier función con cualquiera de Sus sentidos, en Sus pasatiempos trascendentales como Sri Kṛṣṇa generalmente ve con Sus ojos, toca con Sus manos, escucha con Sus oídos, etcétera, entonces Él actúa como el más hermoso y encantador vaquerito.
The Vedic knowledge expands from Lord Brahmā, who is described in the first verse of Śrīmad-Bhāgavatam as ādi-kavi, the primeval Vedic scholar. Yet Brahmā could not understand the transcendental body of Lord Kṛṣṇa, because it is beyond the reach of ordinary Vedic knowledge. Among all the transcendental forms of the Lord, the two-armed form of Govinda — Kṛṣṇa — is original and supreme. Thus Lord Govinda’s pastimes of stealing butter, drinking the gopīs’ breast milk, tending the calves, playing His flute and playing childhood sports are extraordinary even in comparison with the activities of the Lord’s Viṣṇu expansions.El conocimiento védico se expande desde el Señor Brahmā, quien es descrito en el primer verso del Śrīmad-Bhāgavatam como ādi-kavi, el primer estudioso de los vedas, a pesar de esto Brahmā no pudo comprender el cuerpo trascendental del Señor Kṛṣṇa debido a que esta comprehensión está más allá del alcance del conocimiento védico ordinario. De entre todas las formas trascendentales del Señor, la forma de dos brazos de Govinda — Kṛṣṇa – es la original y la suprema, por lo tanto los pasatiempos del Señor Govinda de robar mantequilla, beber la leche del pecho de las gopīs, atender a las vacas, tocar Su flauta y jugar deportes infantiles son extraordinarios incluso si se comparan con las actividades de las expansiones del Señor Viṣṇu.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library