Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 10, The Summum Bonum — Canto 10, La Verdad Suprema >>
<< 13 The Stealing of the Boys and Calves by Brahmā — Brahmā se roba a los niños y a los terneros >>

<< VERSE 1 — VERSO 1 >>


śrī-śuka uvāca
sādhu pṛṣṭaṁ mahā-bhāga
tvayā bhāgavatottama
yan nūtanayasīśasya
śṛṇvann api kathāṁ muhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA



TRANSLATION — TRADUCCION

Śrīla Śukadeva Gosvāmī said: O best of devotees, most fortunate Parīkṣit, you have inquired very nicely, for although constantly hearing the pastimes of the Lord, you are perceiving His activities to be newer and newer.Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, el mejor de los devotos, muy afortunado Parīkṣit!, has preguntado muy bien, pues, aunque estás escuchando continuamente los pasatiempos del Señor, percibes Sus actividades con una frescura siempre nueva.

PURPORT — SIGNIFICADO

Unless one is very advanced in Kṛṣṇa consciousness, one cannot stick to hearing the pastimes of the Lord constantly. Nityaṁ nava-navāya-mānam: even though advanced devotees hear continually about the Lord for years, they still feel that these topics are coming to them as newer and fresher. Therefore such devotees cannot give up hearing of the pastimes of Lord Kṛṣṇa. Premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. The word santaḥ is used to refer to persons who have developed love for Kṛṣṇa. Yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (Brahma-saṁhitā 5.38). Parīkṣit Mahārāja, therefore, is addressed as bhāgavatottama, the best of devotees, because unless one is very much elevated in devotional service, one cannot feel ecstasy from hearing more and more and appreciate the topics as ever fresher and newer.Quien no es muy avanzado en el cultivo de la Conciencia de Kṛṣṇa no puede estar escuchando los pasatiempos del Señor constantemente. Nityaṁ nava-navāya-mānan: Los devotos avanzados, pese a que escuchan continuamente y durante años acerca del Señor, siguen percibiendo en esos temas un frescor siempre en aumento. Debido a ello, esos devotos no pueden dejar de escuchar los pasatiempos de Kṛṣṇa. Premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. La palabra santaḥ se emplea para referirse a las personas que han adquirido amor por Kṛṣṇa. Yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (Brahma-saṁhitā 5.38). Parīkṣit Mahārāja recibe, por esa razón, el calificativo de bhāgavatottama, el mejor de los devotos, pues solo quien es muy avanzado en el servicio devocional puede sentir el éxtasis de escuchar sin cesar y percibir en esos temas un frescor siempre renovado.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library