|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 10, The Summum Bonum Canto 10, La Verdad Suprema >> << 11 The Childhood Pastimes of Kṛṣṇa Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa >>
<< VERSE 39-40 VERSO 39-40 >>
kvacid vādayato veṇuṁ kṣepaṇaiḥ kṣipataḥ kvacit kvacit pādaiḥ kiṅkiṇībhiḥ kvacit kṛtrima-go-vṛṣaiḥ vṛṣāyamāṇau nardantau yuyudhāte parasparam anukṛtya rutair jantūṁś ceratuḥ prākṛtau yathā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
TRANSLATION TRADUCCION
| Sometimes Kṛṣṇa and Balarāma would play on Their flutes, sometimes They would throw ropes and stones devised for getting fruits from the trees, sometimes They would throw only stones, and sometimes, Their ankle bells tinkling, They would play football with fruits like bael and āmalakī. Sometimes They would cover Themselves with blankets and imitate cows and bulls and fight with one another, roaring loudly, and sometimes They would imitate the voices of the animals. In this way They enjoyed sporting, exactly like two ordinary human children. | | | A veces, Kṛṣṇa y Balarāma tocaban la flauta, a veces lanzaban a los árboles unas cuerdas y piedras ideadas para coger fruta, a veces Se limitaban a tirar piedras, y a veces, acompañados deltintineo de Sus campanitas tobilleras, jugaban al fútbol con frutas de bael y āmalakī. A veces Se cubrían con sábanas e imitaban a las vacas y los toros, luchando unos con otros y rugiendo en voz muy alta. A veces imitaban las voces de los animales. Así jugando, se divertían como dos niños humanos corrientes. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Vṛndāvana is full of peacocks. Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule. The Vṛndāvana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Kṛṣṇa and Balarāma used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting. | | | Vṛndāvana está llena de pavos reales. Kūjat-kokila-haṁsa-sārasa-gaṇākīrṇe mayūrākule. El bosque de Vṛndāvana está siempre lleno de cuclillos, patos, cisnes, pavos reales y grullas, además de monos, toros y vacas. Allí, Kṛṣṇa y Balarāma solían imitar los sonidos de esos animales y disfrutaban jugando. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |