Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 9 The Passing Away of Bhīṣmadeva in the Presence of Lord Kṛṣṇa — La muerte de Bhīṣmadeva en presencia del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 32 — VERSO 32 >>

श्रीभीष्म उवाच
इति मतिरुपकल्पिता वितृष्णा भगवति सात्वतपुङ्गवे विभूम्नि
स्वसुखमुपगते क्वचिद्विहर्तुं प्रकृतिमुपेयुषि यद्भवप्रवाहः

śrī-bhīṣma uvāca
iti matir upakalpitā vitṛṣṇā
bhagavati sātvata-puṅgave vibhūmni
sva-sukham upagate kvacid vihartuṁ
prakṛtim upeyuṣi yad-bhava-pravāhaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

śrī-bhīṣmaḥ uvācaŚrī Bhīṣmadeva saidŚrī Bhīṣmadeva dijo
itithusasí pues
matiḥthinking, feeling and willingpensando, sintiendo y deseando
upakalpitāinvestedinvirtió
vitṛṣṇāfreed from all sense desiresliberado de todos los deseos de los sentidos
bhagavatiunto the Personality of Godheada la Personalidad de Dios
sātvata-puṅgaveunto the leader of the devoteesal líder de los devotos
vibhūmniunto the greatal gran
sva-sukhamself-satisfactionautosatisfacción
upagateunto He who has attained ita Aquel que lo ha logrado
kvacitsometimesa veces
vihartumout of transcendental pleasurepor placer trascendental
prakṛtimin the material worlden el mundo material
upeyuṣido accept itlo acepta
yat-bhavafrom whom the creationa partir de quien la creación
pravāhaḥis made and annihilatedes hecha y aniquilada


TRANSLATION — TRADUCCION

Bhīṣmadeva said: Let me now invest my thinking, feeling and willing, which were so long engaged in different subjects and occupational duties, in the all-powerful Lord Śrī Kṛṣṇa. He is always self-satisfied, but sometimes, being the leader of the devotees, He enjoys transcendental pleasure by descending to the material world, although from Him only the material world is created.Bhīṣmadeva dijo: Permítaseme ahora emplear en el todopoderoso Señor Śrī Kṛṣṇa mis capacidades de pensar, sentir y desear, que durante tanto tiempo se dedicaron a diferentes temas y deberes de ocupaciones. El Señor Śrī Kṛṣṇa siempre está satisfecho en Sí Mismo, pero a veces, por ser el líder de los devotos, disfruta de placer trascendental mediante el hecho de descender al mundo material, si bien es únicamente a partir de Él que el mundo material se crea.

PURPORT — SIGNIFICADO

Because Bhīṣmadeva was a statesman, the head of the Kuru dynasty, a great general and a leader of kṣatriyas, his mind was strewn over so many subjects, and his thinking, feeling and willing were engaged in different matters. Now, in order to achieve pure devotional service, he wanted to invest all powers of thinking, feeling and willing entirely in the Supreme Being, Lord Kṛṣṇa. He is described herein as the leader of the devotees and all-powerful. Although Lord Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead, He Himself descends to earth to bestow upon His pure devotees the boon of devotional service. He descends sometimes as Lord Kṛṣṇa as He is, and sometimes as Lord Caitanya. Both are leaders of the pure devotees. Pure devotees of the Lord have no desire other than the service of the Lord, and therefore they are called sātvata. The Lord is the chief amongst such sātvatas. Bhīṣmadeva, therefore, had no other desires. Unless one is purified from all sorts of material desires, the Lord does not become one’s leader. Desires cannot be wiped out, but they have only to be purified. It is confirmed in the Bhagavad-gītā (10.10) by the Lord Himself that He gives His instruction from within the heart of a pure devotee who is constantly engaged in the service of the Lord. Such instruction is given not for any material purpose but only for going back home, back to Godhead. For the ordinary man who wants to lord it over material nature, the Lord only sanctions and becomes a witness of activities, but He never gives the nondevotee instructions for going back to Godhead. That is the difference in dealings by the Lord with different living beings, both the devotee and the nondevotee. He is leader of all the living beings, as the king of the state rules both the prisoners and the free citizens. But His dealings are different in terms of devotee and nondevotee. Nondevotees never care to take any instruction from the Lord, and therefore the Lord is silent in their case, although He witnesses all their activities and awards them the necessary results, good or bad. The devotees are above this material goodness and badness. They are progressive on the path of transcendence, and therefore they have no desire for anything material. The devotee also knows Śrī Kṛṣṇa as the original Nārāyaṇa because Lord Śrī Kṛṣṇa, by His plenary portion, appears as the Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, the original source of all material creation. The Lord also desires the association of His pure devotees, and for them only the Lord descends to the earth and enlivens them. The Lord appears out of His own will. He is not forced by the conditions of material nature. He is therefore described here as the vibhu, or the almighty, for He is never conditioned by the laws of material nature.Puesto que Bhīṣmadeva era un estadista, el cabeza de la dinastía Kuru, un gran general y un líder de kṣatriyas, su mente se hallaba dispersa en muchos temas, y sus habilidades de pensar, sentir y desear estaban ocupadas en diferentes asuntos. Ahora, a fin de alcanzar el servicio devocional puro, quería invertir enteramente en el Ser Supremo, el Señor Kṛṣṇa, todas las capacidades de pensar, sentir y desear. Al Señor Kṛṣṇa se lo describe aquí como el líder de los devotos y como todopoderoso. Aunque el Señor Kṛṣṇa es la Personalidad de Dios original, Él Mismo desciende a la Tierra para conferirles a Sus devotos puros el don del servicio devocional. Él desciende a veces como el Señor Kṛṣṇa tal como es Él, y a veces como el Señor Caitanya. Ambos son líderes de los devotos puros. Los devotos puros del Señor no tienen ningún otro deseo aparte del de servir al Señor y por eso se les llama sātvatas. El Señor es el principal de dichos sātvatas. Bhīṣmadeva, pues, no tenía más deseos que ése. A menos que uno esté purificado de toda clase de deseos materiales, el Señor no se vuelve su líder. Los deseos no pueden aniquilarse, sino que únicamente tienen que ser purificados. El propio Señor confirma en el Bhagavad-gītā que Él imparte Su instrucción desde dentro del corazón de un devoto puro que esté constantemente dedicado al servicio del Señor. Dicha instrucción se imparte no con algún propósito material, sino sólo para ir de vuelta al hogar, de vuelta a Dios [10.10]. Para el hombre común que quiere enseñorearse de la naturaleza material, el Señor no sólo sanciona y se vuelve testigo de sus actividades, sino que, además, nunca le da al no devoto instrucciones para ir de vuelta a Dios. Ésa es la diferencia en los tratos del Señor con diferentes seres vivientes: tanto con el devoto como con el no devoto. Él es el líder de todos los seres vivientes, tal como el rey del Estado gobierna tanto a los prisioneros como a los ciudadanos libres. Pero Sus tratos son diferentes en términos del devoto y el no devoto. Los no devotos nunca se preocupan por recibir ninguna instrucción del Señor, en consecuencia, el Señor permanece callado en el caso de ellos, aunque es testigo de todas sus actividades y les otorga los resultados necesarios, ya sean éstos buenos o malos. Los devotos están por encima de esa bondad y maldad material. Ellos están progresando en el sendero de la trascendencia, por consiguiente, no desean nada material. El devoto, además, reconoce a Śrī Kṛṣṇa como el Nārāyaṇa original, debido a que el Señor Śrī Kṛṣṇa, mediante Su porción plenaria, aparece como el Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, la fuente original de toda la creación material. El Señor desea además tener la compañía de Sus devotos puros, sólo por ellos, el Señor desciende a la Tierra y los anima. El Señor aparece por Su propia voluntad. Él no es forzado por las condiciones de la naturaleza material. Por lo tanto, a Él se le describe aquí como el vibhu, o el todopoderoso, porque las leyes de la naturaleza material nunca lo condicionan.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library