Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 8 Prayers by Queen Kuntī and Parīkṣit Saved — Las oraciones de la Reina Kuntī y la salvación de Parīkṣit >>

<< VERSE 50 — VERSO 50 >>

नैनो राज्ञः प्रजाभर्तुर्धर्मयुद्धे वधो द्विषाम्
इति मे न तु बोधाय कल्पते शासनं वचः

naino rājñaḥ prajā-bhartur
dharma-yuddhe vadho dviṣām
iti me na tu bodhāya
kalpate śāsanaṁ vacaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanevernunca
enaḥsinspecados
rājñaḥof the kingdel rey
prajā-bhartuḥof one who is engaged in the maintenance of the citizensde aquel que está dedicado a la manutención de los ciudadanos
dharmafor the right causepor la causa justa
yuddhein the fighten la pelea
vadhaḥkillingmatanza
dviṣāmof the enemiesde los enemigos
itiall thesetodos estos
mefor mepara mí
nanevernunca
tubutpero
bodhāyafor satisfactionpara la satisfacción
kalpatethey are meant for administrationtienen la función de administrar
śāsanaminjunctionmandato
vacaḥwords ofpalabras de


TRANSLATION — TRADUCCION

There is no sin for a king who kills for the right cause, who is engaged in maintaining his citizens. But this injunction is not applicable to me.Un rey que está dedicado a mantener a sus ciudadanos y mata por la causa justa, no incurre en pecado. Pero a mí no se me puede aplicar ese precepto.

PURPORT — SIGNIFICADO

Mahārāja Yudhiṣṭhira thought that although he was not actually involved in the administration of the kingdom, which was being carried on well by Duryodhana without harm to the citizens, he caused the killing of so many living beings only for his personal gain of the kingdom from the hands of Duryodhana. The killing was committed not in the course of administration but for the sake of self-aggrandizement, and as such he thought himself responsible for all the sins.Mahārāja Yudhiṣṭhira pensó que aunque en realidad él no estaba involucrado en la administración del reino - la cual Duryodhana estaba desempeñando bien y sin perjuicios para los ciudadanos - , no obstante había causado la matanza de muchísimos seres vivientes, únicamente en aras de su propia obtención del reino de manos de Duryodhana. La matanza no se cometió en el transcurso de la administración, sino para engrandecimiento personal, en consecuencia, se consideró responsable de todos los pecados.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library