|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 8 Prayers by Queen Kuntī and Parīkṣit Saved Las oraciones de la Reina Kuntī y la salvación de Parīkṣit >>
<< VERSE 43 VERSO 43 >>
श्रीकृष्ण कृष्णसख वृष्ण्यृषभावनिध्रुग्राजन्यवंशदहनानपवर्गवीर्य गोविन्द गोद्विजसुरार्तिहरावतार योगेश्वराखिलगुरो भगवन्नमस्ते
śrī-kṛṣṇa kṛṣṇa-sakha vṛṣṇy-ṛṣabhāvani-dhrug- rājanya-vaṁśa-dahanānapavarga-vīrya govinda go-dvija-surārti-harāvatāra yogeśvarākhila-guro bhagavan namas te
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
śrī-kṛṣṇa |  | O Śrī Kṛṣṇa |  | ¡oh, Śrī Kṛṣṇa! | kṛṣṇa-sakha |  | O friend of Arjuna |  | ¡oh, amigo de Arjuna! | vṛṣṇi |  | of descendants of Vṛṣṇi |  | de los descendientes de Vṛṣṇi | ṛṣabha |  | O chief |  | ¡oh, el principal! | avani |  | the earth |  | la Tierra | dhruk |  | rebellious |  | rebledes | rājanya-vaṁśa |  | dynasties of the kings |  | dinastías de los reyes | dahana |  | O annihilator |  | ¡oh, aniquilador! | anapavarga |  | without deterioration of |  | sin deterioro de | vīrya |  | prowess |  | valentía | govinda |  | O proprietor of Golokadhāma |  | ¡oh, propietario de Goloka-dhāma! | go |  | of the cows |  | de las vacas | dvija |  | the brāhmaṇas |  | los brāhmaṇas | sura |  | the demigods |  | los semidioses | arti-hara |  | to relieve distress |  | aliviar la aflicción | avatāra |  | O Lord who descends |  | ¡oh, Señor que desciendes! | yoga-īśvara |  | O master of all mystic powers |  | ¡oh, amo de todos los poderes místicos! | akhila |  | universal |  | universal | guro |  | O preceptor |  | ¡oh preceptor! | bhagavan |  | O possessor of all opulences |  | ¡oh, poseedor de todas las opulencias! | namaḥ te |  | respectful obeisances unto You |  | respetuosas reverencias a Ti |
TRANSLATION TRADUCCION
| O Kṛṣṇa, O friend of Arjuna, O chief amongst the descendants of Vṛṣṇi, You are the destroyer of those political parties which are disturbing elements on this earth. Your prowess never deteriorates. You are the proprietor of the transcendental abode, and You descend to relieve the distresses of the cows, the brāhmaṇas and the devotees. You possess all mystic powers, and You are the preceptor of the entire universe. You are the almighty God, and I offer You my respectful obeisances. | | | ¡Oh, Kṛṣṇa!, ¡oh, amigo de Arjuna!, ¡oh, Tú el principal entre los descendientes de Vṛṣṇi!, Tú eres el destructor de aquellos partidos políticos que son elementos perturbadores en esta Tierra. Tu valentía nunca se deteriora. Tú eres el propietario de la morada trascendental, y Tú desciendes para aliviar las aflicciones de las vacas, los brāhmaṇas y los devotos. Tú posees todos los poderes místicos, y Tú eres el preceptor del universo entero. Tú eres el todopoderoso Dios, y a Ti Te ofrezco mis respetuosas reverencias. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| A summary of the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is made herein by Śrīmatī Kuntīdevī. The almighty Lord has His eternal transcendental abode where He is engaged in keeping surabhi cows. He is served by hundreds and thousands of goddesses of fortune. He descends to the material world to reclaim His devotees and to annihilate the disturbing elements in groups of political parties and kings who are supposed to be in charge of administration work. He creates, maintains and annihilates by His unlimited energies, and still He is always full with prowess and does not deteriorate in potency. The cows, the brāhmaṇas and the devotees of the Lord are all objects of His special attention because they are very important factors for the general welfare of living beings. | | | Śrīmatī Kuntīdevī hace aquí un resumen del SupremoSeñor Śrī Kṛṣṇa. El Señor todopoderoso tiene Su trascendental morada eterna, en la que se dedica a cuidar vacas surabhi. A Él lo sirven cientos y miles de diosas de la fortuna. Él desciende al mundo material a redimir a Sus devotos y a aniquilar a los elementos perturbadores que, en grupos de partidos políticos y reyes, se supone que están a cargo de la labor de administración. Él crea, mantiene y aniquila, mediante Sus ilimitadas energías, y aun así siempre está colmado de valor, y Su potencia no se deteriora. Las vacas, los brāhmaṇas y los devotos del Señor son todos objetos de Su especial atención, porque todos ellos son factores muy importantes para el bienestar general de los seres vivientes. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |