|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 7 The Son of Droṇa Punished El castigo del hijo de Droṇa >>
<< VERSE 6 VERSO 6 >>
अनर्थोपशमं साक्षाद्भक्तियोगमधोक्षजे लोकस्याजानतो विद्वांश्चक्रे सात्वतसंहिताम्
anarthopaśamaṁ sākṣād bhakti-yogam adhokṣaje lokasyājānato vidvāṁś cakre sātvata-saṁhitām
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
anartha |  | things which are superfluous |  | cosas superfluas | upaśamam |  | mitigation |  | mitigación | sākṣāt |  | directly |  | directamente | bhakti-yogam |  | the linking process of devotional service |  | el proceso de vinculación del servicio devocional | adhokṣaje |  | unto the Transcendence |  | a la Trascendencia | lokasya |  | of the general mass of men |  | de la generalidad de los hombres | ajānataḥ |  | those who are unaware of |  | aquellos que no están conscientes de | vidvān |  | the supremely learned |  | el supremamente erudito | cakre |  | compiled |  | recopiló | sātvata |  | in relation with the Supreme Truth |  | en relación con la Verdad Suprema | saṁhitām |  | Vedic literature |  | literatura védica |
TRANSLATION TRADUCCION
| The material miseries of the living entity, which are superfluous to him, can be directly mitigated by the linking process of devotional service. But the mass of people do not know this, and therefore the learned Vyāsadeva compiled this Vedic literature, which is in relation to the Supreme Truth. | | | Los sufrimientos materiales de la entidad viviente, los cuales son superfluos, pueden ser mitigados directamente mediante el proceso vinculador del servicio devocional. Pero las masas no saben esto, y, por lo tanto, el erudito Vyāsadeva recopiló esta Escritura védica, que está relacionada con la Verdad Suprema. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śrīla Vyāsadeva saw the all-perfect Personality of Godhead. This statement suggests that the complete unit of the Personality of Godhead includes His parts and parcels also. He saw, therefore, His different energies, namely the internal energy, the marginal energy and the external energy. He also saw His different plenary portions and parts of the plenary portions, namely His different incarnations also, and he specifically observed the unwanted miseries of the conditioned souls, who are bewildered by the external energy. And at last he saw the remedial measure for the conditioned souls, namely the process of devotional service. It is a great transcendental science and begins with the process of hearing and chanting the name, fame, glory, etc., of the Supreme Personality of Godhead. Revival of the dormant affection or love of Godhead does not depend on the mechanical system of hearing and chanting, but it solely and wholly depends on the causeless mercy of the Lord. When the Lord is fully satisfied with the sincere efforts of the devotee, He may endow him with His loving transcendental service. But even with the prescribed forms of hearing and chanting, there is at once mitigation of the superfluous and unwanted miseries of material existence. Such mitigation of material affection does not wait for development of transcendental knowledge. Rather, knowledge is dependent on devotional service for the ultimate realization of the Supreme Truth. | | | Śrīla Vyāsadeva vio a la omniperfecta Personalidad de Dios. Esta afirmación sugiere que la unidad completa de la Personalidad de Dios incluye también a Sus partes integrales. Él vio, pues, Sus diferentes energías, es decir, la energía interna, la energía marginal y la energía externa. Él vio también Sus diferentes porciones plenarias y las partes de las porciones plenarias, es decir, Sus diferentes encarnaciones, y observó específicamente los indeseables sufrimientos de las almas condicionadas, las cuales están confundidas por la energía externa. Y, por último, vio la medida curativa para las almas condicionadas, o sea, el proceso del servicio devocional. Éste constituye una gran ciencia trascendental, y comienza con el proceso de oír y cantar el nombre, la fama, la gloria, etc., de la Suprema Personalidad de Dios. El resurgimiento del afecto latente o amor por Dios no depende del sistema mecánico de oír y cantar, sino que depende única y enteramente de la misericordia sin causa del Señor. Cuando el Señor se sienta plenamente satisfecho con los esfuerzos sinceros del devoto, puede que le confiera a éste Su amoroso y trascendental servicio. Pero, en todo caso, con las formas prescritas de oír y cantar se mitigan de inmediato los indeseables y superfluos sufrimientos de la existencia material. Esa mitigación de la afección material no espera por el desarrollo del conocimiento trascendental. Más bien, para la comprensión máxima de la Verdad Suprema, el conocimiento depende del servicio devocional. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |