|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 7 The Son of Droṇa Punished El castigo del hijo de Droṇa >>
<< VERSE 24 VERSO 24 >>
स एव जीवलोकस्य मायामोहितचेतसः विधत्से स्वेन वीर्येण श्रेयो धर्मादिलक्षणम्
sa eva jīva-lokasya māyā-mohita-cetasaḥ vidhatse svena vīryeṇa śreyo dharmādi-lakṣaṇam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | that Transcendence |  | esa Trascendencia | eva |  | certainly |  | ciertamente | jīva-lokasya |  | of the conditioned living beings |  | de los seres vivientes | māyā-mohita |  | captivated by the illusory energy |  | cautivado por la energía ilusoria | cetasaḥ |  | by the heart |  | por el corazón | vidhatse |  | execute |  | ejecutas | svena |  | by Your own |  | mediante Tu propia | vīryeṇa |  | influence |  | influencia | śreyaḥ |  | ultimate good |  | máximo bien | dharma-ādi |  | four principles of liberation |  | cuatro principios de liberación | lakṣaṇam |  | characterized by |  | caracterizado por |
TRANSLATION TRADUCCION
| And yet, though You are beyond the purview of the material energy, You execute the four principles of liberation characterized by religion and so on for the ultimate good of the conditioned souls. | | | Y aun así, aunque Tú estás más allá del alcance de la energía material, pones en práctica los cuatro principios de la liberación, caracterizados por la religión, etc., en aras del bien máximo de las almas condicionadas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, out of His causeless mercy, descends to the manifested world without being influenced by the material modes of nature. He is eternally beyond the material manifestations. He descends out of His causeless mercy only to reclaim the fallen souls who are captivated by the illusory energy. They are attacked by the material energy, and they want to enjoy her under false pretexts, although in essence the living entity is unable to enjoy. One is eternally the servitor of the Lord, and when he forgets this position he thinks of enjoying the material world, but factually he is in illusion. The Lord descends to eradicate this false sense of enjoyment and thus reclaim conditioned souls back to Godhead. That is the all-merciful nature of the Lord for the fallen souls. | | | La Personalidad de Dios Śrī Kṛṣṇa, por Su misericordia sin causa, desciende al mundo manifestado, sin estar influido por las modalidades materiales de la naturaleza. Eternamente, Él está más allá de las manifestaciones materiales. Él desciende por Su misericordia sin causa, únicamente para redimir a las almas caídas que están cautivadas por la energía ilusoria. Ellas son atacadas por la energía material, y quieren disfrutarla bajo falsos pretextos, aunque en esencia la entidad viviente es incapaz de disfrutar. Uno es eternamente el servidor del Señor, y cuando olvida esta posición, piensa en disfrutar del mundo material, pero de hecho se halla engañado. El Señor desciende para erradicar ese falso sentido de disfrute, y así rescatar a las almas condicionadas y llevarlas de vuelta a Dios. Ésa es la naturaleza supremamente misericordiosa del Señor para con las almas caídas. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |