|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 6 Conversation Between Nārada and Vyāsadeva Conversación entre Nārada y Vyāsadeva >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
तस्मिन्निर्मनुजेऽरण्ये पिप्पलोपस्थ आश्रितः आत्मनात्मानमात्मस्थं यथाश्रुतमचिन्तयम्
tasmin nirmanuje ’raṇye pippalopastha āśritaḥ ātmanātmānam ātmasthaṁ yathā-śrutam acintayam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tasmin |  | in that |  | en ese | nirmanuje |  | without human habitation |  | sin habitación humana | araṇye |  | in the forest |  | en el bosque | pippala |  | banyan tree |  | árbol baniano | upasthe |  | sitting under it |  | sentado bajo él | āśritaḥ |  | taking shelter of |  | refugiándose en | ātmanā |  | by intelligence |  | mediante la inteligencia | ātmānam |  | the Supersoul |  | la Superalma | ātma-stham |  | situated within myself |  | situada dentro de mí | yathā-śrutam |  | as I had heard it from the liberated souls |  | como yo lo había oído de labios de las almas liberadas | acintayam |  | thought over |  | pensé detenidamente |
TRANSLATION TRADUCCION
| After that, under the shadow of a banyan tree in an uninhabited forest I began to meditate upon the Supersoul situated within, using my intelligence, as I had learned from liberated souls. | | | Después de eso, bajo la sombra de un árbol baniano de un bosque deshabitado, y usando mi inteligencia, comencé a meditar en la Superalma que está situada dentro, tal como lo había aprendido de las almas liberadas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| One should not meditate according to one’s personal whims. One should know perfectly well from the authoritative sources of scriptures through the transparent medium of a bona fide spiritual master and by proper use of one’s trained intelligence for meditating upon the Supersoul dwelling within every living being. This consciousness is firmly developed by a devotee who has rendered loving service unto the Lord by carrying out the orders of the spiritual master. Śrī Nāradajī contacted bona fide spiritual masters, served them sincerely and got enlightenment rightly. Thus he began to meditate. | | | Uno no debe meditar según sus propios caprichos. Se debe saber hacerlo perfectamente bien, conforme lo indican las autoritativas fuentes de las Escrituras, a través del medio transparente de un maestro espiritual genuino y mediante el debido uso de la inteligencia, entrenada para meditar en la Superalma que mora dentro de cada ser viviente. Ese estado de conciencia lo desarrolla firmemente un devoto que, a través de la ejecución de las órdenes del maestro espiritual, le ha prestado al Señor un servicio amoroso. Śrī Naradajī se puso en contacto con unos maestros espirituales genuinos, los sirvió sinceramente y obtuvo la iluminación como era debido. De ese modo comenzó a meditar. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |