|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >> << 5 Nārada’s Instructions on Śrīmad-Bhāgavatam for Vyāsadeva — Las instrucciones de Nārada a Vyāsadeva acerca del Śrīmad Bhāgavatam >>
<< VERSE 6 — VERSO 6 >>
स वै भवान्वेद समस्तगुह्यमुपासितो यत्पुरुषः पुराणः परावरेशो मनसैव विश्वं सृजत्यवत्यत्ति गुणैरसङ्गः
sa vai bhavān veda samasta-guhyam upāsito yat puruṣaḥ purāṇaḥ parāvareśo manasaiva viśvaṁ sṛjaty avaty atti guṇair asaṅgaḥ
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | thus |  | así pues | vai |  | certainly |  | indudablemente | bhavān |  | yourself |  | tú mismo | veda |  | know |  | conoces | samasta |  | all-inclusive |  | omnímodo | guhyam |  | confidential |  | confidencial | upāsitaḥ |  | devotee of |  | devoto de | yat |  | because |  | porque | puruṣaḥ |  | the Personality of Godhead |  | la Personalidad de Dios | purāṇaḥ |  | the oldest |  | el más antiguo | para-avara-īśaḥ |  | the controller of the material and spiritual worlds |  | el controlador del mundo material y del mundo espiritual | manasā |  | mind |  | mente | eva |  | only |  | únicamente | viśvam |  | the universe |  | el universo | sṛjati |  | creates |  | crea | avati atti |  | annihilates |  | aniquila | guṇaiḥ |  | by the qualitative matter |  | mediante la materia cualitativa | asaṅgaḥ |  | unattached |  | desapegado |
TRANSLATION — TRADUCCION
| My lord! Everything that is mysterious is known to you because you worship the creator and destroyer of the material world and the maintainer of the spiritual world, the original Personality of Godhead, who is transcendental to the three modes of material nature. | | | ¡Mi señor!, todo lo misterioso te es conocido, porque tú adoras al creador y destructor del mundo material y sustentador del mundo espiritual, la Personalidad de Dios original, quien es trascendental a las tres modalidades de la naturaleza material. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| A person who is cent-percent engaged in the service of the Lord is the emblem of all knowledge. Such a devotee of the Lord in full perfection of devotional service is also perfect by the qualification of the Personality of Godhead. As such, the eightfold perfections of mystic power (aṣṭa-siddhi) constitute very little of his godly opulence. A devotee like Nārada can act wonderfully by his spiritual perfection, which every individual is trying to attain. Śrīla Nārada is a cent-percent perfect living being, although not equal to the Personality of Godhead. | | | Una persona que está dedicada cien por cien al servicio del Señor, es el emblema de todo el conocimiento. Semejante devoto del Señor, completamente perfecto en el desempeño del servicio devocional, también es perfecto en términos de las cualidades de la Personalidad de Dios. Por ende, las perfecciones óctuples del poder místico (aṣṭa-siddhi) constituyen un mínimo de su opulencia divina. Un devoto como Nārada puede actuar de una manera maravillosa mediante su perfección espiritual, que todo individuo trata de alcanzar. Śrīla Nārada es un ser viviente perfecto en un cien por cien, aunque no es igual a la Personalidad de Dios. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |