|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 5 Nārada’s Instructions on Śrīmad-Bhāgavatam for Vyāsadeva Las instrucciones de Nārada a Vyāsadeva acerca del Śrīmad Bhāgavatam >>
<< VERSE 35 VERSO 35 >>
यदत्र क्रियते कर्म भगवत्परितोषणम् ज्ञानं यत्तदधीनं हि भक्तियोगसमन्वितम्
yad atra kriyate karma bhagavat-paritoṣaṇam jñānaṁ yat tad adhīnaṁ hi bhakti-yoga-samanvitam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yat |  | whatever |  | cualquier | atra |  | in this life or world |  | en esta vida o mundo | kriyate |  | does perform |  | realiza | karma |  | work |  | trabajo | bhagavat |  | unto the Personality of Godhead |  | a la Personalidad de Dios | paritoṣaṇam |  | satisfaction of |  | satisfacción de | jñānam |  | knowledge |  | conocimiento | yat tat |  | what is so called |  | lo que así se llama | adhīnam |  | dependent |  | dependiente | hi |  | certainly |  | indudablemente | bhakti-yoga |  | devotional |  | devocional | samanvitam |  | dovetailed with bhakti-yoga |  | acoplado con bhakti-yoga |
TRANSLATION TRADUCCION
| Whatever work is done here in this life for the satisfaction of the mission of the Lord is called bhakti-yoga, or transcendental loving service to the Lord, and what is called knowledge becomes a concomitant factor. | | | Cualquier trabajo que se haga aquí, en esta vida, para la satisfacción de la misión del Señor, se llama bhakti-yoga, o amoroso y trascendental servicio que se le presta al Señor, y lo que se denomina conocimiento se vuelve un factor concomitante. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The general and popular notion is that by discharging fruitive work in terms of the direction of the scriptures one becomes perfectly able to acquire transcendental knowledge for spiritual realization. Bhakti-yoga is considered by some to be another form of karma. But factually bhakti-yoga is above both karma and jñāna. Bhakti-yoga is independent of jñāna or karma; on the other hand, jñāna and karma are dependent on bhakti-yoga. This kriyā-yoga or karma-yoga, as recommended by Śrī Nārada to Vyāsa, is specifically recommended because the principle is to satisfy the Lord. The Lord does not want His sons, the living beings, to suffer the threefold miseries of life. He desires that all of them come to Him and live with Him, but going back to Godhead means that one must purify himself from material infections. When work is performed, therefore, to satisfy the Lord, the performer becomes gradually purified from the material affection. This purification means attainment of spiritual knowledge. Therefore knowledge is dependent on karma, or work, done on behalf of the Lord. Other knowledge, being devoid of bhakti-yoga or satisfaction of the Lord, cannot lead one back to the kingdom of God, which means that it cannot even offer salvation, as already explained in connection with the stanza naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitam. The conclusion is that a devotee engaged in the unalloyed service of the Lord, specifically in hearing and chanting of His transcendental glories, becomes simultaneously spiritually enlightened by the divine grace, as confirmed in the Bhagavad-gītā. | | | Es una noción general y popular que mediante el desempeño del trabajo fruitivo en términos de lo que indican las Escrituras, uno se vuelve perfectamente capaz de adquirir conocimiento trascendental para la iluminación espiritual. Algunas personas consideran que el bhakti-yoga es otra forma de karma. Pero, en realidad, el bhakti-yogaestá por encima tanto del karma como del jñāna. El bhakti-yoga es independiente del jñāna y del karma; en cambio, el jñāna y el karma dependen del bhakti-yoga.Este kriyā-yoga o karma-yoga, tal como se lo recomienda Śrī Nārada a Vyāsa, se recomienda específicamente porque el principio es el de satisfacer al Señor. El Señor no quiere que Sus hijos, lo seres vivientes, padezcan el sufrimiento triple de la vida. Él desea que todos ellos vayan adonde está Él y vivan con Él; pero ir de vuelta a Dios significa que uno debe purificarse de las infecciones materiales. Cuando el trabajo se realiza, entonces, para satisfacer al Señor, el ejecutor se purifica gradualmente del afecto por la materia. Esa purificación significa la obtención de conocimiento espiritual. Por lo tanto, el conocimiento depende del karma, o trabajo, que se haga para el Señor. Cualquier otro conocimiento que esté desprovisto del bhakti-yoga o la satisfacción del Señor, no puede conducirlo a uno de vuelta al Reino de Dios, lo cual significa que ni siquiera puede ofrecer la salvación, como ya se explicó en relación con la estrofa naiṣkarmyam apy acyuta-bhāva-varjitam. La conclusión de esto es que un devoto dedicado al inmaculado servicio del Señor, dedicado específicamente a cantar y oír hablar de Sus glorias trascendentales, queda al mismo tiempo iluminado espiritualmente por la divina gracia, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |