|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 4 The Appearance of Śrī Nārada La aparición de Śrī Nārada >>
<< VERSE 28-29 VERSO 28-29 >>
धृतव्रतेन हि मया छन्दांसि गुरवोऽग्नयः मानिता निर्व्यलीकेन गृहीतं चानुशासनम् भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च प्रदर्शितः दृश्यते यत्र धर्मादि स्त्रीशूद्रादिभिरप्युत
dhṛta-vratena hi mayā chandāṁsi guravo ’gnayaḥ mānitā nirvyalīkena gṛhītaṁ cānuśāsanam
bhārata-vyapadeśena hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ dṛśyate yatra dharmādi strī-śūdrādibhir apy uta
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
dhṛta-vratena |  | under a strict disciplinary vow |  | bajo un estricto voto disciplinario | hi |  | certainly |  | ciertamente | mayā |  | by me |  | por mí | chandāṁsi |  | the Vedic hymns |  | los himnos védicos | guravaḥ |  | the spiritual masters |  | los maestros espirituales | agnayaḥ |  | the sacrificial fire |  | el fuego de sacrificio | mānitāḥ |  | properly worshiped |  | adorado apropiadamente | nirvyalīkena |  | without pretense |  | sin pretensiones | gṛhītam ca |  | also accepted |  | también acepté | anuśāsanam |  | traditional discipline |  | disciplina tradicional | bhārata |  | the Mahābhārata |  | el Mahābhārata | vyapadeśena |  | by compilation of |  | mediante la recopilación de | hi |  | certainly |  | indudablemente | āmnāya-arthaḥ |  | import of disciplic succession |  | significado de la sucesión discipular | ca |  | and |  | y | pradarśitaḥ |  | properly explained |  | explicado correctamente | dṛśyate |  | by what is necessary |  | mediante lo que es necesario | yatra |  | where |  | donde | dharma-ādiḥ |  | the path of religion |  | el sendero de la religión | strī-śūdra-ādibhiḥ api |  | even by women, śūdras, etc |  | incluso por las mujeres, los śūdras, etc | uta |  | spoken |  | hablado |
TRANSLATION TRADUCCION
| I have, under strict disciplinary vows, unpretentiously worshiped the Vedas, the spiritual masters and the altar of sacrifice. I have also abided by the rulings and have shown the import of disciplic succession through the explanation of the Mahābhārata, by which even women, śūdras and others [friends of the twice-born] can see the path of religion. | | | Bajo estrictos votos disciplinarios y sin pretensiones he adorado a los Vedas, al maestro espiritual y al altar de sacrificios. Además, he acatado las disposiciones, y he enseñado el significado de la sucesión discipular mediante la explicación del Mahābhārata, con lo cual incluso las mujeres, los śūdras y los demás [los amigos de los nacidos por segunda vez] pueden ver el sendero de la religión. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| No one can understand the import of the Vedas without having undergone a strict disciplinary vow and disciplic succession. The Vedas, spiritual masters and sacrificial fire must be worshiped by the desiring candidate. All these intricacies of Vedic knowledge are systematically presented in the Mahābhārata for the understanding of the woman class, the laborer class and the unqualified members of brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya families. In this age, the Mahābhārata is more essential than the original Vedas. | | | Nadie puede entender el significado de los Vedas sin haberse sometido a un estricto voto disciplinario y a la sucesión discipular. Los Vedas, los maestros espirituales y el fuego de sacrificio deben ser adorados por el candidato aspirante. Todas esas complejidades del conocimiento védico se presentan de forma sistemática en el Mahābhārata, para que las entiendan la clase de mujeres, la clase laboral y los miembros ineptos de las familias brāhmaṇa, kṣatriyas y vaiśya. En esta era, el Mahābhārata es más esencial que los Vedas originales. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |