Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 4 The Appearance of Śrī Nārada — La aparición de Śrī Nārada >>

<< VERSE 28-29 — VERSO 28-29 >>

धृतव्रतेन हि मया छन्दांसि गुरवोऽग्नयः
मानिता निर्व्यलीकेन गृहीतं चानुशासनम्
भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च प्रदर्शितः
दृश्यते यत्र धर्मादि स्त्रीशूद्रादिभिरप्युत

dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam

bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dhṛta-vratenaunder a strict disciplinary vowbajo un estricto voto disciplinario
hicertainlyciertamente
mayāby mepor mí
chandāṁsithe Vedic hymnslos himnos védicos
guravaḥthe spiritual masterslos maestros espirituales
agnayaḥthe sacrificial fireel fuego de sacrificio
mānitāḥproperly worshipedadorado apropiadamente
nirvyalīkenawithout pretensesin pretensiones
gṛhītam caalso acceptedtambién acepté
anuśāsanamtraditional disciplinedisciplina tradicional
bhāratathe Mahābhāratael Mahābhārata
vyapadeśenaby compilation ofmediante la recopilación de
hicertainlyindudablemente
āmnāya-arthaḥimport of disciplic successionsignificado de la sucesión discipular
caandy
pradarśitaḥproperly explainedexplicado correctamente
dṛśyateby what is necessarymediante lo que es necesario
yatrawheredonde
dharma-ādiḥthe path of religionel sendero de la religión
strī-śūdra-ādibhiḥ apieven by women, śūdras, etcincluso por las mujeres, los śūdras, etc
utaspokenhablado


TRANSLATION — TRADUCCION

I have, under strict disciplinary vows, unpretentiously worshiped the Vedas, the spiritual masters and the altar of sacrifice. I have also abided by the rulings and have shown the import of disciplic succession through the explanation of the Mahābhārata, by which even women, śūdras and others [friends of the twice-born] can see the path of religion.Bajo estrictos votos disciplinarios y sin pretensiones he adorado a los Vedas, al maestro espiritual y al altar de sacrificios. Además, he acatado las disposiciones, y he enseñado el significado de la sucesión discipular mediante la explicación del Mahābhārata, con lo cual incluso las mujeres, los śūdras y los demás [los amigos de los nacidos por segunda vez] pueden ver el sendero de la religión.

PURPORT — SIGNIFICADO

No one can understand the import of the Vedas without having undergone a strict disciplinary vow and disciplic succession. The Vedas, spiritual masters and sacrificial fire must be worshiped by the desiring candidate. All these intricacies of Vedic knowledge are systematically presented in the Mahābhārata for the understanding of the woman class, the laborer class and the unqualified members of brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya families. In this age, the Mahābhārata is more essential than the original Vedas.Nadie puede entender el significado de los Vedas sin haberse sometido a un estricto voto disciplinario y a la sucesión discipular. Los Vedas, los maestros espirituales y el fuego de sacrificio deben ser adorados por el candidato aspirante. Todas esas complejidades del conocimiento védico se presentan de forma sistemática en el Mahābhārata, para que las entiendan la clase de mujeres, la clase laboral y los miembros ineptos de las familias brāhmaṇa, kṣatriyas y vaiśya. En esta era, el Mahābhārata es más esencial que los Vedas originales.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library