Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 4 The Appearance of Śrī Nārada — La aparición de Śrī Nārada >>

<< VERSE 27 — VERSO 27 >>

नातिप्रसीदद्धृदयः सरस्वत्यास्तटे शुचौ
वितर्कयन्विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित्

nātiprasīdad-dhṛdayaḥ
sarasvatyās taṭe śucau
vitarkayan vivikta-stha
idaṁ covāca dharma-vit

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nanotno
atiprasīdatvery much satisfiedsumamente satisfecho
hṛdayaḥat heartde corazón
sarasvatyāḥof the river Sarasvatīdel río Sarasvatī
taṭeon the bank ofa orillas de
śucaubeing purifiedestando purificado
vitarkayanhaving consideredhabiendo considerado
vivikta-sthaḥsituated in a lonely placesituado en un lugar solitario
idam caalso thistambién esto
uvācasaiddijo
dharma-vitone who knows what religion isaquel que conoce lo que es la religión


TRANSLATION — TRADUCCION

Thus the sage, being dissatisfied at heart, at once began to reflect, because he knew the essence of religion, and he said within himself:Así pues, el sabio, estando insatisfecho de todo corazón, comenzó de inmediato a reflexionar, debido a que conocía la esencia de la religión, y dijo para sí:

PURPORT — SIGNIFICADO

The sage began to search out the cause of not being satisfied at heart. Perfection is never attained until one is satisfied at heart. This satisfaction of heart has to be searched out beyond matter.El sabio comenzó a buscar la causa por la que no estaba satisfecho de todo corazón. La perfección nunca se alcanza mientras uno no esté satisfecho de todo corazón. Esa satisfacción del corazón tiene que buscarse más allá de la materia.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library