|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 4 The Appearance of Śrī Nārada La aparición de Śrī Nārada >>
<< VERSE 15 VERSO 15 >>
स कदाचित्सरस्वत्या उपस्पृश्य जलं शुचिः विविक्त एक आसीन उदिते रविमण्डले
sa kadācit sarasvatyā upaspṛśya jalaṁ śuciḥ vivikta eka āsīna udite ravi-maṇḍale
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | he |  | él | kadācit |  | once |  | una vez | sarasvatyāḥ |  | on the bank of the Sarasvatī |  | a orillas del Sarasvatī | upaspṛśya |  | after finishing morning ablutions |  | después de terminar las abluciones matutinas | jalam |  | water |  | agua | śuciḥ |  | being purified |  | estando purificado | vivikte |  | concentration |  | la concentración | ekaḥ |  | alone |  | a solas | āsīnaḥ |  | being thus seated |  | sentado así | udite |  | on the rise |  | a la salida | ravi-maṇḍale |  | of the sun disc |  | del disco solar |
TRANSLATION TRADUCCION
| Once upon a time he [Vyāsadeva], as the sun rose, took his morning ablution in the waters of the Sarasvatī and sat alone to concentrate. | | | Una vez, él [Vyāsadeva], mientras salía el Sol, realizó su ablución matutina en las aguas del Sarasvatī y se sentó a solas a concentrarse. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The river Sarasvatī is flowing in the Badarikāśrama area of the Himālayas. So the place indicated here is Śamyāprāsa in Badarikāśrama, where Śrī Vyāsadeva is residing. | | | El río Sarasvatī fluye en el área de los Himalayas conocida como Badarikāśrama. Por consiguiente, el lugar que aquí se indica es Śamyāprāsa de Badarikāśrama, donde reside Śrī Vyāsadeva. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |