Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 3 Kṛṣṇa Is the Source of All Incarnations — Kṛṣṇa es la fuente de todas las encarnaciones >>

<< VERSE 16 — VERSO 16 >>

सुरासुराणामुदधिं मथ्नतां मन्दराचलम्
दध्रे कमठरूपेण पृष्ठ एकादशे विभुः

surāsurāṇām udadhiṁ
mathnatāṁ mandarācalam
dadhre kamaṭha-rūpeṇa
pṛṣṭha ekādaśe vibhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

surathe theistslos teístas
asurāṇāmof the atheistsde los ateos
udadhimin the oceanen el océano
mathnatāmchurningbatiendo
mandarācalamthe Mandarācala Hillla colina Mandarācala
dadhresustainedsostuvo
kamaṭhatortoisetortuga
rūpeṇain the form ofen la forma de
pṛṣṭheshellconcha
ekādaśethe eleventh in the linela undécima en la línea
vibhuḥthe greatel grande


TRANSLATION — TRADUCCION

The eleventh incarnation of the Lord took the form of a tortoise whose shell served as a pivot for the Mandarācala Hill, which was being used as a churning rod by the theists and atheists of the universe.La undécima encarnación del Señor tomó la forma de una tortuga, cuya concha sirvió de pivote para la colina Mandarācala, que los teístas y ateos del universo estaban usando como batidor.

PURPORT — SIGNIFICADO

Once both the atheists and the theists were engaged in producing nectar from the sea so that all of them could become deathless by drinking it. At that time the Mandarācala Hill was used as the churning rod, and the shell of Lord Tortoise, the incarnation of Godhead, became the resting place (pivot) of the hill in the seawater.Una vez, tanto los ateos como los teístas se pusieron a producir néctar a partir del mar, para todos ellos volverse inmortales al beberlo. En esa ocasión, la colina Mandarācala se usó como batidor, y la concha del Señor Tortuga, la encarnación de Dios, se convirtió en el punto de apoyo (pivote) de la colina en el agua del mar.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library