Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 2 Divinity and Divine Service — Divinidad y servicio divino >>

<< VERSE 30 — VERSO 30 >>

स एवेदं ससर्जाग्रे भगवानात्ममायया
सदसद्रूपया चासौ गुणमयागुणो विभुः

sa evedaṁ sasarjāgre
bhagavān ātma-māyayā
sad-asad-rūpayā cāsau
guṇamayāguṇo vibhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

saḥthatesa
evacertainlyindudablemente
idamthisesto
sasarjacreatedcreado
agrebeforeantes
bhagavānthe Personality of Godheadla Personalidad de Dios
ātma-māyayāby His personal potencymediante Su potencia personal
satthe causela causa
asatthe effectel efecto
rūpayāby formsmediante formas
caandy
asauthe same Lordel mismo Señor
guṇa-mayain the modes of material natureen las modalidades de la naturaleza material
aguṇaḥtranscendentaltrascendental
vibhuḥthe Absoluteel Absoluto


TRANSLATION — TRADUCCION

In the beginning of the material creation, that Absolute Personality of Godhead [Vāsudeva], in His transcendental position, created the energies of cause and effect by His own internal energy.Al comienzo de la creación material, esta Absoluta Personalidad de Dios [Vāsudeva], en Su posición trascendental, creó las energías de causa y efecto mediante Su propia energía interna.

PURPORT — SIGNIFICADO

The position of the Lord is always transcendental because the causal and effectual energies required for the creation of the material world were also created by Him. He is unaffected, therefore, by the qualities of the material modes. His existence, form, activities and paraphernalia all existed before the material creation.* He is all-spiritual and has nothing to do with the qualities of the material world, which are qualitatively distinct from the spiritual qualities of the Lord.La posición del Señor siempre es trascendental, debido a que las energías de causa y efecto requeridas para la creación del mundo material fueron creadas también por Él. Por consiguiente, Él no es afectado por las cualidades de las modalidades materiales. Su existencia, forma, actividades y enseres existían todos antes de la creación material *1 Él es totalmente espiritual y no tiene nada que ver con las cualidades del mundo material, que son cualitativamente distintas de las cualidades espirituales del Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library