|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 2 Divinity and Divine Service Divinidad y servicio divino >>
<< VERSE 30 VERSO 30 >>
स एवेदं ससर्जाग्रे भगवानात्ममायया सदसद्रूपया चासौ गुणमयागुणो विभुः
sa evedaṁ sasarjāgre bhagavān ātma-māyayā sad-asad-rūpayā cāsau guṇamayāguṇo vibhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
saḥ |  | that |  | esa | eva |  | certainly |  | indudablemente | idam |  | this |  | esto | sasarja |  | created |  | creado | agre |  | before |  | antes | bhagavān |  | the Personality of Godhead |  | la Personalidad de Dios | ātma-māyayā |  | by His personal potency |  | mediante Su potencia personal | sat |  | the cause |  | la causa | asat |  | the effect |  | el efecto | rūpayā |  | by forms |  | mediante formas | ca |  | and |  | y | asau |  | the same Lord |  | el mismo Señor | guṇa-maya |  | in the modes of material nature |  | en las modalidades de la naturaleza material | aguṇaḥ |  | transcendental |  | trascendental | vibhuḥ |  | the Absolute |  | el Absoluto |
TRANSLATION TRADUCCION
| In the beginning of the material creation, that Absolute Personality of Godhead [Vāsudeva], in His transcendental position, created the energies of cause and effect by His own internal energy. | | | Al comienzo de la creación material, esta Absoluta Personalidad de Dios [Vāsudeva], en Su posición trascendental, creó las energías de causa y efecto mediante Su propia energía interna. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The position of the Lord is always transcendental because the causal and effectual energies required for the creation of the material world were also created by Him. He is unaffected, therefore, by the qualities of the material modes. His existence, form, activities and paraphernalia all existed before the material creation.* He is all-spiritual and has nothing to do with the qualities of the material world, which are qualitatively distinct from the spiritual qualities of the Lord. | | | La posición del Señor siempre es trascendental, debido a que las energías de causa y efecto requeridas para la creación del mundo material fueron creadas también por Él. Por consiguiente, Él no es afectado por las cualidades de las modalidades materiales. Su existencia, forma, actividades y enseres existían todos antes de la creación material *1 Él es totalmente espiritual y no tiene nada que ver con las cualidades del mundo material, que son cualitativamente distintas de las cualidades espirituales del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |