| The word naḥ (we) is very significant in this verse. The sage rightly takes the responsibility of the brāhmaṇas as a community for killing monarchical government and thus giving an opportunity to the so-called democrats, who are generally plunderers of the wealth of the state subjects. The so-called democrats capture the administrative machine without assuming responsibility for the prosperous condition of the citizens. Everyone captures the post for personal gratification, and thus instead of one king, a number of irresponsible kings grow up to tax the citizens. It is foretold herein that in the absence of good monarchical government, everyone will be the cause of disturbance for others by plundering riches, animals, women, etc. | | | La palabra naḥ (nosotros) es muy significativa en este verso. El sabio asume debidamente la responsabilidad de los brāhmaṇas como comunidad, por matar al gobierno monárquico y darle así una oportunidad a los supuestos demócratas, que por lo general son asaltantes que roban la riqueza de los súbditos del Estado. Los supuestos demócratas han capturado la maquinaria administrativa, sin asumir las responsabilidades de mantener la condición próspera de los ciudadanos. Cada cual captura el puesto para la complacencia personal, debido a eso, en vez de un rey, hay un número creciente de reyes irresponsables que les cobran impuestos a los ciudadanos. Aquí se predice que en ausencia de un buen gobierno monárquico, todo el mundo será motivo de disturbio para los demás, mediante el robo de las riquezas, los animales, las mujeres, etc. | |