Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 18 Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy — Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >>

<< VERSE 37 — VERSO 37 >>

इति लङ्घितमर्यादं तक्षकः सप्तमेऽहनि
दङ्क्ष्यति स्म कुलाङ्गारं चोदितो मे ततद्रुहम्

iti laṅghita-maryādaṁ
takṣakaḥ saptame ’hani
daṅkṣyati sma kulāṅgāraṁ
codito me tata-druham

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

itithusasí pues
laṅghitasurpassinginfringiendo
maryādametiquetteetiqueta
takṣakaḥsnake-birdserpiente alada
saptameon the seventhen el séptimo
ahanidaydía
daṅkṣyatiwill bitemorderá
smacertainlyciertamente
kula-aṅgāramthe wretched of the dynastyel despreciable de la dinastía
coditaḥhaving donehabiendo hecho
memy
tata-druhamenmity towards the fatherenemistad con el padre


TRANSLATION — TRADUCCION

The brāhmaṇa’s son cursed the King thus: On the seventh day from today a snake-bird will bite the most wretched one of that dynasty [Mahārāja Parīkṣit] because of his having broken the laws of etiquette by insulting my father.El hijo del brāhmaṇa maldijo al Rey de la siguiente manera: En el séptimo día a partir de hoy, una serpiente alada morderá al más despreciable de esa dinastía [Mahārāja Parīkṣit], por haber insultado a mi padre y haber quebrantado con ellos las reglas de etiqueta.

PURPORT — SIGNIFICADO

Thus the beginning of the misuse of brahminical power began, and gradually the brāhmaṇas in the Age of Kali became devoid of both brahminical powers and culture. The brāhmaṇa boy considered Mahārāja Parīkṣit to be kulāṅgāra, or the wretched of the dynasty, but factually the brāhmaṇa boy himself was so because only from him did the brāhmaṇa caste become powerless, like the snake whose poisoned teeth are broken. The snake is fearful as long as his poison teeth are there, otherwise he is fearful only to children. The personality of Kali conquered the brāhmaṇa boy first, and gradually the other castes. Thus the whole scientific system of the orders of society in this age has assumed the form of a vitiated caste system, which is now being uprooted by another class of men similarly influenced by the Age of Kali. One should see to the root cause of vitiation and not try to condemn the system as it is, without knowledge of its scientific value.Así se dio comienzo al mal uso del poder brahmínico, y gradualmente los brāhmaṇas de la era de Kali quedaron privados tanto de los poderes brahmínicos como de la cultura brahmínica. El niño brāhmaṇa consideró que Mahārāja Parīkṣit era kulāṅgāra, o el despreciable de la dinastía, pero en realidad era el propio niño brāhmaṇa a quien le correspondía el término, porque fue únicamente por él que la casta brāhmaṇa se volvió impotente, tal como la serpiente a la que se le han roto los colmillos venenosos. La serpiente es temible mientras tiene los colmillos venenosos, pues, de lo contrario, sólo los niños la temen. La personalidad de Kali conquistó primero al niño brāhmaṇa, y gradualmente a las demás castas. De modo que, en esta era, todo el sistema científico de las órdenes de la sociedad ha adquirido la forma de un sistema de castas viciado, que ahora está siendo erradicado por otras clase de hombres igualmente influidos por la era de Kali. Uno debe ir a la causa fundamental de la corrupción, y no tratar de condenar el sistema tal como es, sin conocer su valor científico.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library