Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 18 Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy — Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >>

<< VERSE 26 — VERSO 26 >>

प्रतिरुद्धेन्द्रियप्राण मनोबुद्धिमुपारतम्
स्थानत्रयात्परं प्राप्तं ब्रह्मभूतमविक्रियम्

pratiruddhendriya-prāṇa-
mano-buddhim upāratam
sthāna-trayāt paraṁ prāptaṁ
brahma-bhūtam avikriyam

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

pratiruddharestrainedreprimidos
indriyathe sense organslos órganos de los sentidos
prāṇaair of respirationel aire de la respiración
manaḥthe mindla mente
buddhimintelligenceinteligencia
upārataminactiveinactivo
sthānaplaceslugares
trayātfrom the threede los tres
paramtranscendentaltrascendental
prāptamachievedlogrado
brahma-bhūtamqualitatively equal with the Supreme Absolutecualitativamente igual al Absoluto Supremo
avikriyamunaffectedno afectado


TRANSLATION — TRADUCCION

The muni’s sense organs, breath, mind and intelligence were all restrained from material activities, and he was situated in a trance apart from the three [wakefulness, dream and unconsciousness], having achieved a transcendental position qualitatively equal with the Supreme Absolute.Los órganos de los sentidos del muni, y su respiración, mente e inteligencia, estaban todos apartados de las actividades materiales, y él se hallaba en un trance, apartado de los tres estados [vigilia, sueño e inconciencia], habiendo alcanzado una posición trascendental que era cualitativamente igual a la del Absoluto Supremo.

PURPORT — SIGNIFICADO

It appears that the muni, in whose hermitage the King entered, was in yogic trance. The transcendental position is attained by three processes, namely the process of jñāna, or theoretical knowledge of transcendence, the process of yoga, or factual realization of trance by manipulation of the physiological and psychological functions of the body, and the most approved process of bhakti-yoga, or the engagement of senses in the devotional service of the Lord. In the Bhagavad-gītā also we have the information of the gradual development of perception from matter to a living entity. Our material mind and body develop from the living entity, the soul, and being influenced by the three qualities of matter, we forget our real identity. The jñāna process theoretically speculates about the reality of the soul. But bhakti-yoga factually engages the spirit soul in activities. The perception of matter is transcended to still subtler states of the senses. The senses are transcended to the subtler mind, and then to breathing activities and gradually to intelligence. Beyond the intelligence, the living soul is realized by the mechanical activities of the yoga system, or practice of meditation restraining the senses, regulating the breathing system and applying intelligence to rise to the transcendental position. This trance stops all material activities of the body. The King saw the muni in that position. He also saw the muni as follows.Parece ser que el muni, en cuya ermita entró el Rey, estaba sumido en un trance yóguico. La posición trascendental se logra a través de tres procesos, a saber, el proceso de jñāna, o el conocimiento teórico acerca de la trascendencia; el proceso de yoga, o el verdadero logro del trance mediante la manipulación de las funciones fisiológicas y psicológicas del cuerpo; y el muy aprobado proceso de bhakti-yoga, o el de ocupar los sentidos en el servicio devocional del Señor. También en el Bhagavad-gītā tenemos la información acerca del desarrollo gradual de la percepción desde la materia hasta la entidad viviente. Nuestro cuerpo y mente materiales se desarrollan a partir de la entidad viviente, el alma, y como estamos influidos por las tres cualidades de la materia, olvidamos nuestra verdadera identidad. El proceso de jñāna especula teóricamente acerca de la realidad del alma. Pero el bhakti-yoga ocupa de hecho al espíritu en la ejecución de actividades. La percepción de la materia se trasciende hasta estados aún más sutiles ḍe los sentidos. Los sentidos se trascienden hasta la mente, que es más sutil, y luego hasta las actividades respiratorias, llegando gradualmente a la inteligencia. Más allá de la inteligencia, el alma viviente se llega a comprender mediante las actividades mecánicas del sistema de yoga, o la práctica de la meditación en la que se contienen los sentidos, regulando el sistema respiratorio y aplicando la inteligencia para elevarse a la posición trascendental. Este trance detiene todas las actividades materiales del cuerpo. El Rey vio al muni en esa posición. Él también vio al muni de la siguiente manera.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library