|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 17 Punishment and Reward of Kali Castigo y recompensa de Kali >>
<< VERSE 6 VERSO 6 >>
यस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना शोच्योऽस्यशोच्यान्रहसि प्रहरन्वधमर्हसि
yas tvaṁ kṛṣṇe gate dūraṁ saha-gāṇḍīva-dhanvanā śocyo ’sy aśocyān rahasi praharan vadham arhasi
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yaḥ |  | on account of |  | debido a que | tvam |  | you rogue |  | tú, malhechor | kṛṣṇe |  | Lord Kṛṣṇa |  | el Señor Kṛṣṇa | gate |  | having gone away |  | habiéndose ido | dūram |  | out of sight |  | fuera de la vista | saha |  | along with |  | junto con | gāṇḍīva |  | the bow named Gāṇḍīva |  | el arco llamado Gāṇḍīva | dhanvanā |  | the carrier, Arjuna |  | el portador, Arjuna | śocyaḥ |  | culprit |  | delincuente | asi |  | you are considered |  | se te considera | aśocyān |  | innocent |  | inocentes | rahasi |  | in a secluded place |  | en un lugar apartado | praharan |  | beating |  | golpeando | vadham |  | to be killed |  | ser matado | arhasi |  | deserve |  | mereces |
TRANSLATION TRADUCCION
| You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Kṛṣṇa and Arjuna, the carrier of the Gāṇḍīva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place, you are considered a culprit and therefore deserve to be killed. | | | Tú, malhechor, ¿te atreves a golpear a una inocente vaca porque el Señor Kṛṣṇa y Arjuna, el portador del arco Gāṇḍivā, están fuera de vista? Como estás golpeando al inocente en un lugar solitario, eso te vuelve un criminal, y, en consecuencia, mereces ser matado. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| In a civilization where God is conspicuously banished, and there is no devotee warrior like Arjuna, the associates of the Age of Kali take advantage of this lawless kingdom and arrange to kill innocent animals like the cow in secluded slaughterhouses. Such murderers of animals stand to be condemned to death by the order of a pious king like Mahārāja Parīkṣit. For a pious king, the culprit who kills an animal in a secluded place is punishable by the death penalty, exactly like a murderer who kills an innocent child in a secluded place. | | | En una civilización en la que Dios están manifiestamente desterrado y no hay ningún guerrero devoto como Arjuna, los asociados de la era de Kali se aprovechan de ese reino sin ley y, en mataderos retirados, organizan la matanza de animales inocentes, tales como la vaca. Esa clase de asesinos de animales está en condiciones de ser condenada a muerte por orden de un rey piadoso como Mahārāja Parīkṣit. Para un rey piadoso, el delincuente que mata a un animal en un lugar apartado merece ser castigado con la pena de muerte, exactamente igual que un asesino que mata a un inocente niño en un lugar apartado. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |