|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 17 Punishment and Reward of Kali Castigo y recompensa de Kali >>
<< VERSE 5 VERSO 5 >>
कस्त्वं मच्छरणे लोके बलाद्धंस्यबलान्बली नरदेवोऽसि वेषेण नटवत्कर्मणाद्विजः
kas tvaṁ mac-charaṇe loke balād dhaṁsy abalān balī nara-devo ’si veṣeṇa naṭavat karmaṇā ’dvijaḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
kaḥ |  | who are |  | quién eres | tvam |  | you |  | tú | mat |  | my |  | mi | śaraṇe |  | under protection |  | bajo la protección | loke |  | in this world |  | en este mundo | balāt |  | by force |  | a la fuerza | haṁsi |  | killing |  | matando | abalān |  | those who are helpless |  | aquellos que están indefensos | balī |  | although full of strength |  | aunque lleno de fuerza | nara-devaḥ |  | man-god |  | hombre-dios | asi |  | appear to be |  | pareces ser | veṣeṇa |  | by your dress |  | por tu ropa | naṭa-vat |  | like a theatrical player |  | como un actor de teatro | karmaṇā |  | by deeds |  | por actos | advi-jaḥ |  | a man not twice-born by culture |  | un hombre que, por cultura, no ha nacido por segunda vez |
TRANSLATION TRADUCCION
| Oh, who are you? You appear to be strong and yet you dare kill, within my protection, those who are helpless! By your dress you pose yourself to be a godly man [king], but by your deeds you are opposing the principles of the twice-born kṣatriyas. | | | ¡Oh!, ¿quién eres tú? ¡Pareces ser fuerte, y aun así te atreves a matar dentro de mi jurisdicción a aquellos que son indefensos! Con tu atuendo te haces pasar por un hombre divino [por un rey], pero con tus actos te estás oponiendo a los principios de los kṣatriyas nacidos por segunda vez. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas are called twice-born because for these higher classes of men there is one birth by parental conjugation and there is another birth of cultural rejuvenation by spiritual initiation from the bona fide ācārya, or spiritual master. So a kṣatriya is also twice-born like a brāhmaṇa, and his duty is to give protection to the helpless. The kṣatriya king is considered to be the representative of God to give protection to the helpless and chastise the miscreants. Whenever there are anomalies in this routine work by the administrators, there is an incarnation of the Lord to reestablish the principles of a godly kingdom. In the Age of Kali, the poor helpless animals, especially the cows, which are meant to receive all sorts of protection from the administrative heads, are killed without restriction. Thus the administrative heads under whose noses such things happen are representatives of God in name only. Such powerful administrators are rulers of the poor citizens by dress or office, but factually they are worthless, lower-class men without the cultural assets of the twice-born. No one can expect justice or equality of treatment from once-born (spiritually uncultured) lower-class men. Therefore in the Age of Kali everyone is unhappy due to the maladministration of the state. The modern human society is not twice-born by spiritual culture. Therefore the people’s government, by the people who are not twice-born, must be a government of Kali in which everyone is unhappy. | | | A los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas se los llama “nacidos por segunda vez”, porque para estas clases altas existe el nacimiento a través de la unión de los padres, y existe otro nacimiento que consiste en el rejuvenecimiento cultural mediante la iniciación espiritual que da el ācārya, o el maestro espiritual genuino. De modo que, un kṣatriya también nace por segunda vez, como el brāhmaṇa, y es su deber proteger a los indefensos. Al rey kṣatriya se lo considera el representante de Dios encargado de proteger a los indefensos y castigar a los herejes. Cuando quiera que hay anomalías en esta función de rutina que desempeñan los administradores, hay una encarnación del Señor para restablecer los principios de un reino divino. En la era de Kali se mata sin restricción a los pobres e indefensos animales, especialmente a las vacas, a quienes los gobernantes les deben toda clase de protección. Así pues, los dirigentes en cuyas narices ocurren ese tipo de cosas, son representantes de Dios sólo de nombre. Esos poderosos administradores son gobernantes de los pobres ciudadanos en virtud del traje o la posición, pero de hecho son hombres indignos y de baja categoría, que no poseen los atributos culturales de los “nacidos por segunda vez”. Nadie puede esperar justicia ni trato equitativo de hombres de baja categoría nacidos una vez (incultos en sentido espiritual). Por consiguiente, en la era de Kali todoel mundo es infeliz debido a la mala administración del Estado. La sociedad humana moderna no ha nacido por segunda vez mediante la cultura espiritual. De manera que, el gobierno del pueblo, por un pueblo que no ha nacido por segunda vez, tiene que ser un gobierno de Kali en el que todo el mundo es infeliz. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |