|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 17 Punishment and Reward of Kali Castigo y recompensa de Kali >>
<< VERSE 30 VERSO 30 >>
पतितं पादयोर्वीरः कृपया दीनवत्सलः शरण्यो नावधीच्छ्लोक्य आह चेदं हसन्निव
patitaṁ pādayor vīraḥ kṛpayā dīna-vatsalaḥ śaraṇyo nāvadhīc chlokya āha cedaṁ hasann iva
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
patitam |  | fallen |  | caído | pādayoḥ |  | at the feet |  | a los pies | vīraḥ |  | the hero |  | el héroe | kṛpayā |  | out of compassion |  | por compasión | dīna-vatsalaḥ |  | kind to the poor |  | bueno con el pobre | śaraṇyaḥ |  | one who is qualified to accept surrender |  | aquel que está en capacidad de aceptar la entrega | na |  | not |  | no | avadhīt |  | did kill |  | mató | ślokyaḥ |  | one who is worthy of being sung |  | aquel de quien es digno cantar | āha |  | said |  | dijo | ca |  | also |  | también | idam |  | this |  | esto | hasan |  | smiling |  | sonriendo | iva |  | like |  | como |
TRANSLATION TRADUCCION
| Mahārāja Parīkṣit, who was qualified to accept surrender and worthy of being sung in history, did not kill the poor surrendered and fallen Kali, but smiled compassionately, for he was kind to the poor. | | | Mahārāja Parīkṣit, quien estaba en capacidad de aceptar la entrega y era digno de que lo historia lo glorificara, no mató al pobre rendido y caído Kali, sino que sonrió compasivamente, porque era bueno con los pobres. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Even an ordinary kṣatriya does not kill a surrendered person, and what to speak of Mahārāja Parīkṣit, who was by nature compassionate and kind to the poor. He was smiling because the artificially dressed Kali had disclosed his identity as a lower-class man, and he was thinking how ironic it was that although no one was saved from his sharp sword when he desired to kill, the poor lower-class Kali was spared by his timely surrender. Mahārāja Parīkṣit’s glory and kindness are therefore sung in history. He was a kind and compassionate emperor, fully worthy of accepting surrender even from his enemy. Thus the personality of Kali was saved by the will of providence. | | | Ni siquiera un kṣatriya ordinario mata a una persona rendida, y ni qué hablar de Mahārāja Parīkṣit, quien, por naturaleza, era compasivo y bueno con los pobres. Él estaba sonriendo, porque Kali, quien tenía un traje falso, había revelado su identidad de hombre de clase baja, y el Rey también estaba pensando cuán irónico era que, aunque nadie se salvaba de su afilada espada cuando él quería matar, el pobre Kali de clase baja fue perdonado por su oportuna rendición. Por eso en la historia se canta de la gloria y bondad de Mahārāja Parīkṣit. Él era un emperador bueno y compasivo, plenamente digno de que incluso su enemigo se entregara a él. Así pues, la personalidad de Kali se salvó por la voluntad de la Providencia. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |