|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 17 Punishment and Reward of Kali Castigo y recompensa de Kali >>
<< VERSE 25 VERSO 25 >>
इदानीं धर्म पादस्ते सत्यं निर्वर्तयेद्यतः तं जिघृक्षत्यधर्मोऽयमनृतेनैधितः कलिः
idānīṁ dharma pādas te satyaṁ nirvartayed yataḥ taṁ jighṛkṣaty adharmo ’yam anṛtenaidhitaḥ kaliḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
idānīm |  | at the present moment |  | en los actuales momentos | dharma |  | O personality of religion |  | ¡oh, personalidad de la religión! | pādaḥ |  | leg |  | pata | te |  | of you |  | de ti | satyam |  | truthfulness |  | veracidad | nirvartayet |  | hobbling along somehow or other |  | cojeando de una forma u otra | yataḥ |  | whereby |  | por lo cual | tam |  | that |  | eso | jighṛkṣati |  | trying to destroy |  | tratando de destruir | adharmaḥ |  | the personality of irreligion |  | la personalidad de la irreligión | ayam |  | this |  | esto | anṛtena |  | by deceit |  | mediante el engaño | edhitaḥ |  | flourishing |  | floreciendo | kaliḥ |  | quarrel personified |  | la personificación de la riña |
TRANSLATION TRADUCCION
| You are now standing on one leg only, which is your truthfulness, and you are somehow or other hobbling along. But quarrel personified [Kali], flourishing by deceit, is also trying to destroy that leg. | | | Ahora te apoyas en una sola pata, que es tu veracidad, y de una forma u otra te mueves cojeando. Pero la personificación de la riña [Kali], floreciendo mediante el engaño, también está tratando de destruir esa pata. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The principles of religion do not stand on some dogmas or man-made formulas, but they stand on four primary regulative observances, namely austerity, cleanliness, mercy and truthfulness. The mass of people must be taught to practice these principles from childhood. Austerity means to accept voluntarily things which may not be very comfortable for the body but are conducive for spiritual realization, for example, fasting. Fasting twice or four times a month is a sort of austerity which may be voluntarily accepted for spiritual realization only, and not for any other purposes, political or otherwise. Fastings which are meant not for self-realization but for some other purposes are condemned in the Bhagavad-gītā (17.5-6). Similarly, cleanliness is necessary both for the mind and for the body. Simply bodily cleanliness may help to some extent, but cleanliness of the mind is necessary, and it is effected by glorifying the Supreme Lord. No one can cleanse the accumulated mental dust without glorifying the Supreme Lord. A godless civilization cannot cleanse the mind because it has no idea of God, and for this simple reason people under such a civilization cannot have good qualifications, however they may be materially equipped. We have to see things by their resultant action. The resultant action of human civilization in the Age of Kali is dissatisfaction, so everyone is anxious to get peace of mind. This peace of mind was complete in the Satya age because of the existence of the above-mentioned attributes of the human beings. Gradually these attributes have diminished in the Tretā-yuga to three fourths, in the Dvāpara to half, and in this Age of Kali to one fourth, which is also gradually diminishing on account of prevailing untruthfulness. By pride, either artificial or real, the resultant action of austerity is spoiled; by too much affection for female association, cleanliness is spoiled; by too much addiction to intoxication, mercy is spoiled; and by too much lying propaganda, truthfulness is spoiled. The revival of bhāgavata-dharma can save human civilization from falling prey to evils of all description. | | | Los principios de la religión no se basan en algunos dogmas o fórmulas hechas por el hombre, sino en cuatro prácticas regulativas, a saber: la austeridad, la limpieza, la misericordia y la veracidad. A las masas debe enseñárseles a practicar estos principios desde la infancia. Austeridad significa aceptar voluntariamente cosas que puede que no sean muy cómodas para el cuerpo, pero que conducen a la iluminación espiritual; por ejemplo, el ayuno. Ayunar dos o cuatro veces al mes es una clase de austeridad que se puede aceptar voluntariamente sólo en aras de la iluminación espiritual, y no con algunos otros propósitos, ya sean éstos políticos o de cualquier otra índole. En El Bhagavad-gītā [17.5-6] se condenan los ayunos que no apuntan hacia la autorrealización sino que se hacen con otros propósitos. Así mismo, la limpieza es necesaria tanto para la mente como para el cuerpo. La sola limpieza del cuerpo puede que ayude hasta cierto punto, pero la limpieza de la mente también es necesaria, y ésta se logra mediante la glorificación del Señor Supremo. Sin glorificar al Señor Supremo, nadie puede limpiar el polvo mental que se ha acumulado. Una civilización atea no puede limpiar la mente, porque no tiene ninguna idea de Dios, y por esa sencilla razón la gente de semejante civilización no puede tener buenas cualidades, por muy equipados que estén desde el punto de vista material. Tenemos que juzgar las cosas en virtud de su acción resultante. En la era de Kali, la acción resultante de la civilización humana es la insatisfacción, por lo cual todo el mundo está ansioso de lograr la paz mental. Esa paz mental era completa en la era de Satya, en virtud de la existencia de los antedichos atributos de los seres humanos. Poco a poco esos atributos han ido disminuyendo, en el Tretā-yuga hasta tres cuartos, en el Dvāpara hasta lamitad, y en esta era de Kali hasta un cuarto, que también está disminuyendo gradualmente a causa de la falsedad imperante. Debido al orgullo, ya sea artificial o verdadero, se arruina la acción resultante de la austeridad; debido al excesivo afecto por la compañía femenina, se arruina la limpieza; debido a la excesiva adicción a la bebida, las drogas y los estimulantes, se arruina la misericordia; y mediante la excesiva propaganda falsa, se arruina la veracidad. El resurgimiento del Bhāgavata-dharma puede salvar a la civilización humana de ser víctima de males de toda índole. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |