|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 16 How Parīkṣit Received the Age of Kali Cómo Parīkṣit recibió la era de Kali >>
<< VERSE 5 VERSO 5 >>
शौनक उवाच कस्य हेतोर्निजग्राह कलिं दिग्विजये नृपः नृदेवचिह्नधृक्षूद्र कोऽसौ गां यः पदाहनत् तत्कथ्यतां महाभाग यदि कृष्णकथाश्रयम्
śaunaka uvāca kasya hetor nijagrāha kaliṁ digvijaye nṛpaḥ nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra- ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat tat kathyatāṁ mahā-bhāga yadi kṛṣṇa-kathāśrayam
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
śaunakaḥ uvāca |  | Śaunaka Ṛṣi said |  | Śaunaka Ṛṣi dijo | kasya |  | for what |  | porque | hetoḥ |  | reason |  | razón | nijagrāha |  | sufficiently punished |  | castigado lo suficiente | kalim |  | the master of the Age of Kali |  | el amo de la era de Kali | digvijaye |  | during the time of his world tour |  | durante la época de su gira por el mundo | nṛpaḥ |  | the King |  | el rey | nṛ-deva |  | royal person |  | la persona del rey | cihna-dhṛk |  | decorated like |  | adornado como | śūdrakaḥ |  | lowest of the śūdras |  | el más bajo de los śūdras | asau |  | he |  | él | gām |  | cow |  | vaca | yaḥ |  | one who |  | aquel que | padā ahanat |  | struck on the leg |  | golpeó con la pierna | tat |  | all that |  | todo eso | kathyatām |  | please describe |  | por favor describe | mahā-bhāga |  | O greatly fortunate one |  | ¡oh, tú, el muy afortunado! | yadi |  | if, however |  | sí, sin embargo | kṛṣṇa |  | about Kṛṣṇa |  | acerca de Kṛṣṇa | kathā-āśrayam |  | related with His topics |  | relacionado con Él |
TRANSLATION TRADUCCION
| Śaunaka Ṛṣi inquired: Why did Mahārāja Parīkṣit simply punish him, since he was the lowest of the śūdras, having dressed as a king and having struck a cow on the leg? Please describe all these incidents if they relate to the topics of Lord Kṛṣṇa. | | | Śaunaka Ṛṣi preguntó: ¿Por qué Mahārāja Parīkṣit tan sólo lo castigó, si se trataba del más bajos de los śūdras, quien se había vestido como un rey y había golpeado a una vaca en la pierna? Por favor, relata todos esos incidentes, si están relacionados con el Señor Kṛṣṇa. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Śaunaka and the ṛṣis were astonished to hear that the pious Mahārāja Parīkṣit simply punished the culprit and did not kill him. This suggests that a pious king like Mahārāja Parīkṣit should have at once killed an offender who wanted to cheat the public by dressing like a king and at the same time daring to insult the purest of the animals, a cow. The ṛṣis in those days, however, could not even imagine that in the advanced days of the Age of Kali the lowest of the śūdras will be elected as administrators and will open organized slaughterhouses for killing cows. Anyway, although hearing about a śūdraka who was a cheat and insulter of a cow was not very interesting to the great ṛṣis, they nevertheless wanted to hear about it to see if the event had any connection with Lord Kṛṣṇa. They were simply interested in the topics of Lord Kṛṣṇa, for anything that is dovetailed with the narration of Kṛṣṇa is worth hearing. There are many topics in the Bhāgavatam about sociology, politics, economics, cultural affairs, etc., but all of them are in relation with Kṛṣṇa, and therefore all of them are worth hearing. Kṛṣṇa is the purifying ingredient in all matters, regardless of what they are. In the mundane world, everything is impure due to its being a product of the three mundane qualities. The purifying agent, however, is Kṛṣṇa. | | | Śaunaka y los ṛṣis se sorprendieron al oír que el piadoso Mahārāja Parīkṣit sólo había castigado al criminal y no lo había matado. Esto sugiere que un rey piadoso como lo era Mahārāja Parīkṣit debía haber matado de inmediato a un ofensor que quería engañar al público vistiéndose como un rey, y que al mismo tiempo se había atrevido a insultar al animal más puro de todos, la vaca. Sin embargo, los ṛṣis de aquellos tiempo no podían ni siquiera imaginar que en los días posteriores de la era de Kali los más bajos de los śūdras serían elegidos como administradores y abrirían mataderos organizados para matar vacas. De todos modos, aunque oír hablar de un śūdraka que era un engañador y un ofensor de una vaca no era algo de mucho interés para los grandes ṛṣis, no obstante querían oír hablar de ello para ver si el incidente tenía alguna relación con el Señor Kṛṣṇa. Ellos simplemente estaban interesados en los temas acerca del Señor Kṛṣṇa, pues todo lo que se acople con la narración acerca de Kṛṣṇa es digno de ser oído. En el Bhāgavatam hay muchos asuntos que tratan de sociología, política, economía, cuestiones culturales, etc. Pero todos ellos están relacionados con Kṛṣṇa, por consiguiente, todos ellos son dignos de ser oídos. Kṛṣṇa es el ingrediente purificador de todos los asuntos, sean éstos los que fueren. En el mundo terrenal todo es impuro, debido a que es un producto de las tres cualidades mundanas. Sin embargo, Kṛṣṇa es el agente purificador. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |