|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 15 The Pāṇḍavas Retire Timely Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >>
<< VERSE 4 VERSO 4 >>
सख्यं मैत्रीं सौहृदं च सारथ्यादिषु संस्मरन् नृपमग्रजमित्याह बाष्पगद्गदया गिरा
sakhyaṁ maitrīṁ sauhṛdaṁ ca sārathyādiṣu saṁsmaran nṛpam agrajam ity āha bāṣpa-gadgadayā girā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
sakhyam |  | well-wishing |  | bienqueriente | maitrīm |  | benediction |  | bendición | sauhṛdam |  | intimately related |  | relacionado íntimamente | ca |  | also |  | también | sārathya-ādiṣu |  | in becoming the chariot driver |  | al volverse el auriga | saṁsmaran |  | remembering all these |  | recordando todos éstos | nṛpam |  | unto the King |  | al Rey | agrajam |  | the eldest brother |  | el hermano mayor | iti |  | thus |  | así pues | āha |  | said |  | dijo | bāṣpa |  | heavily breathing |  | respirando con dificultad | gadgadayā |  | overwhelmingly |  | abrumadoramente | girā |  | by speeches |  | mediante discursos |
TRANSLATION TRADUCCION
| Remembering Lord Kṛṣṇa and His well wishes, benefactions, intimate familial relations and His chariot driving, Arjuna, overwhelmed and breathing very heavily, began to speak. | | | Recordando al Señor Kṛṣṇa y Sus buenos deseos, favores, íntimas relaciones familiares y Su conducción de la cuadriga, Arjuna, abrumado y respirando con gran dificultad, comenzó a hablar. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The supreme living being is perfect in all relations with His pure devotee. Śrī Arjuna is one of the typical pure devotees of the Lord reciprocating in the fraternal relationship, and the Lord’s dealings with Arjuna are displays of friendship of the highest perfect order. He was not only a well-wisher of Arjuna but actually a benefactor, and to make it still more perfect the Lord tied him into a family relationship by arranging Subhadrā’s marriage with him. And above all, the Lord agreed to become a chariot driver of Arjuna in order to protect His friend from warfare risks, and the Lord became actually happy when He established the Pāṇḍavas to rule over the world. Arjuna remembered all these one after another, and thus he became overwhelmed with such thoughts. | | | El Supremo Ser Viviente es perfecto en todas las relaciones que tiene con Su devoto puro. Śrī Arjuna es uno de los típicos devotos puros del Señor que tiene con Él una relación fraternal recíproca, y los tratos del Señor con Arjuna son muestras de una amistad del más alto y perfecto orden. Él no sólo era un bienqueriente de Arjuna, sino de hecho un benefactor, y para que ello fuera aún más perfecto, el Señor lo vinculó en una relación familiar, organizando el matrimonio de él con Subhadrā. Y, por encima de todo, el Señor accedió a convertirse en el auriga de Arjuna para proteger a Su amigo de los riesgos de la guerra, en efecto, el Señor se sintió feliz cuando puso a los Pāṇḍavas a gobernar el mundo. Arjuna recordó todas estas cosas una tras otra, en consecuencia, quedó abrumado con esos pensamientos. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |