Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 15 The Pāṇḍavas Retire Timely — Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >>

<< VERSE 24 — VERSO 24 >>

प्रायेणैतद्भगवत ईश्वरस्य विचेष्टितम्
मिथो निघ्नन्ति भूतानि भावयन्ति च यन्मिथः

prāyeṇaitad bhagavata
īśvarasya viceṣṭitam
mitho nighnanti bhūtāni
bhāvayanti ca yan mithaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

prāyeṇa etatit is almost byes casi por
bhagavataḥof the Personality of Godheadde la Personalidad de Dios
īśvarasyaof the Lorddel Señor
viceṣṭitamby the will ofpor la voluntad de
mithaḥone anotherentre sí
nighnantido killmatan
bhūtānithe living beingslos seres vivientes
bhāvayantias also protectasí como también protegen
caalsotambién
yatof whomde quienes
mithaḥone anotherentre sí


TRANSLATION — TRADUCCION

Factually this is all due to the supreme will of the Lord, the Personality of Godhead. Sometimes people kill one another, and at other times they protect one another.En realidad, todo esto se debe a la voluntad suprema del Señor, la Personalidad de Dios. A veces las personas se matan entre sí, y otras veces se protegen entre sí.

PURPORT — SIGNIFICADO

According to the anthropologists, there is nature’s law of struggle for existence and survival of the fittest. But they do not know that behind the law of nature is the supreme direction of the Supreme Personality of Godhead. In the Bhagavad-gītā it is confirmed that the law of nature is executed under the direction of the Lord. Whenever, therefore, there is peace in the world, it must be known that it is due to the good will of the Lord. And whenever there is upheaval in the world, it is also due to the supreme will of the Lord. Not a blade of grass moves without the will of the Lord. Whenever, therefore, there is disobedience of the established rules enacted by the Lord, there is war between men and nations. The surest way to the path of peace, therefore, is dovetailing everything to the established rule of the Lord. The established rule is that whatever we do, whatever we eat, whatever we sacrifice or whatever we give in charity must be done to the full satisfaction of the Lord. No one should do anything, eat anything, sacrifice anything or give anything in charity against the will of the Lord. Discretion is the better part of valor, and one must learn how to discriminate between actions which may be pleasing to the Lord and those which may not be pleasing to the Lord. An action is thus judged by the Lord’s pleasure or displeasure. There is no room for personal whims; we must always be guided by the pleasure of the Lord. Such action is called yogaḥ karmasu kauśalam, or actions performed which are linked with the Supreme Lord. That is the art of doing a thing perfectly.Según los antropólogos, en la naturaleza existe la ley de la lucha por la existencia y de la supervivencia del más apto. Pero ellos no saben que tras la ley de la naturaleza se encuentra la dirección suprema de la Suprema Personalidad de Dios. En el Bhagavad-gītā se confirma que la ley de la naturaleza se cumple bajo la dirección del Señor. Por lo tanto, cuando quiera que haya paz en el mundo, ha de saberse que se debe a la buena voluntad del Señor. Y cuando quiera que haya un trastorno en el mundo, también se debe a la voluntad suprema del Señor. Ni una brizna de paja se mueve sin el concurso de la voluntad del Señor. Así pues, cuando quiera que se desobedecen las reglas oficiales promulgadas por el Señor, hay guerras entre los hombres y entre las naciones. Luego la forma más segura de encontrar la senda de la paz, consiste en acoplar todo con la regla oficial del Señor. La regla oficial dice que todo lo que hagamos, todo lo que comamos, todo lo que sacrifiquemos o todas las caridades que demos, todo ello se debe hacer para la plena satisfacción del Señor. Nadie debe hacer nada, ni comer nada, ni sacrificar nada, ni dar ninguna caridad, en contra de la voluntad del Señor. La discreción es la mejor parte de la valentía, y uno debe aprender a discriminar entre las acciones que pueden complacer al Señor y aquellas que no lo pueden complacer. Una acción se juzga, pues, según el agrado o el desagrado que le cause al Señor. Los caprichos personales no tienen cabida en esto; siempre debemos guiarnos por el placer del Señor. Ese tipo de acción se denomina yogah karmasu kausalam, o la ejecución de acciones que están vinculadas al Señor Supremo. En eso consiste el arte de hacer algo a la perfección.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library