Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 15 The Pāṇḍavas Retire Timely — Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >>

<< VERSE 13 — VERSO 13 >>

तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवाः
सेन्द्राः श्रिता यदनुभावितमाजमीढ तेनाहमद्य मुषितः पुरुषेण भूम्ना

tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tatrain that heavenly planeten ese planeta celestial
evacertainlyciertamente
memyselfyo mismo
viharataḥwhile staying as a guestmientras estaba de huésped
bhuja-daṇḍa-yugmamboth of my armsmis dos brazos
gāṇḍīvathe bow named Gāṇḍīvael arco llamado Gāṇḍīva
lakṣaṇammarkmarca
arātia demon named Nivātakavacaun demonio de nombre Nivātakavaca
vadhāyafor killingpara matar
devāḥall the demigodstodos los semidioses
saalong withjunto con
indrāḥthe heavenly King, IndraIndra, el rey celestial
śritāḥtaken shelter ofrefugiándose en
yatby whosepor cuyo
anubhāvitammade it possible to be powerfulhizo que fuera posible ser poderoso
ājamīḍhaO descendant of King Ajamīḍha¡oh, descendiente del rey Ājamīdha!
tenaby Himpor Él
ahammyselfyo mismo
adyaat the present momentactualmente
muṣitaḥbereft ofdesprovisto de
puruṣeṇathe personalityla personalidad
bhūmnāsupremesuprema


TRANSLATION — TRADUCCION

When I stayed for some days as a guest in the heavenly planets, all the heavenly demigods, including King Indradeva, took shelter of my arms, which were marked with the Gāṇḍīva bow, to kill the demon named Nivātakavaca. O King, descendant of Ajamīḍha, at the present moment I am bereft of the Supreme Personality of Godhead, by whose influence I was so powerful.Cuando me quedé de huésped en los planetas celestiales por unos días, todos los semidioses celestiales, incluso el rey Indradeva, con el fin de matar al demonio de nombre Nivātakavaca, se refugiaron en mis brazos, que estaban marcados con el arco Gāṇḍīva. ¡Oh, Rey, descendiente de Ājamīḍha!, actualmente estoy privado de la Suprema Personalidad de Dios, por cuya influencia yo era así de poderoso.

PURPORT — SIGNIFICADO

The heavenly demigods are certainly more intelligent, powerful and beautiful, and yet they had to take help from Arjuna because of his Gāṇḍīva bow, which was empowered by the grace of Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is all-powerful, and by His grace His pure devotee can be as powerful as He may desire, and there is no limit to it. And when the Lord withdraws His power from anyone, he is powerless by the will of the Lord.Los semidioses celestiales son sin duda más inteligentes, poderosos y hermosos, y aun así tuvieron que pedirle ayuda a Arjuna debido a su arco Gāṇḍīva, que estaba apoderado por la gracia del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor es todopoderoso, y por Su gracia Su devoto puro puede ser tan poderoso como Él lo desee, y por ello no tiene límites. Y cuando el Señor le retira a alguien Su poder, la persona en cuestión se vuelve impotente por la voluntad del Señor.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library