|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 15 The Pāṇḍavas Retire Timely Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >>
<< VERSE 13 VERSO 13 >>
तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवाः सेन्द्राः श्रिता यदनुभावितमाजमीढ तेनाहमद्य मुषितः पुरुषेण भूम्ना
tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
tatra |  | in that heavenly planet |  | en ese planeta celestial | eva |  | certainly |  | ciertamente | me |  | myself |  | yo mismo | viharataḥ |  | while staying as a guest |  | mientras estaba de huésped | bhuja-daṇḍa-yugmam |  | both of my arms |  | mis dos brazos | gāṇḍīva |  | the bow named Gāṇḍīva |  | el arco llamado Gāṇḍīva | lakṣaṇam |  | mark |  | marca | arāti |  | a demon named Nivātakavaca |  | un demonio de nombre Nivātakavaca | vadhāya |  | for killing |  | para matar | devāḥ |  | all the demigods |  | todos los semidioses | sa |  | along with |  | junto con | indrāḥ |  | the heavenly King, Indra |  | Indra, el rey celestial | śritāḥ |  | taken shelter of |  | refugiándose en | yat |  | by whose |  | por cuyo | anubhāvitam |  | made it possible to be powerful |  | hizo que fuera posible ser poderoso | ājamīḍha |  | O descendant of King Ajamīḍha |  | ¡oh, descendiente del rey Ājamīdha! | tena |  | by Him |  | por Él | aham |  | myself |  | yo mismo | adya |  | at the present moment |  | actualmente | muṣitaḥ |  | bereft of |  | desprovisto de | puruṣeṇa |  | the personality |  | la personalidad | bhūmnā |  | supreme |  | suprema |
TRANSLATION TRADUCCION
| When I stayed for some days as a guest in the heavenly planets, all the heavenly demigods, including King Indradeva, took shelter of my arms, which were marked with the Gāṇḍīva bow, to kill the demon named Nivātakavaca. O King, descendant of Ajamīḍha, at the present moment I am bereft of the Supreme Personality of Godhead, by whose influence I was so powerful. | | | Cuando me quedé de huésped en los planetas celestiales por unos días, todos los semidioses celestiales, incluso el rey Indradeva, con el fin de matar al demonio de nombre Nivātakavaca, se refugiaron en mis brazos, que estaban marcados con el arco Gāṇḍīva. ¡Oh, Rey, descendiente de Ājamīḍha!, actualmente estoy privado de la Suprema Personalidad de Dios, por cuya influencia yo era así de poderoso. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The heavenly demigods are certainly more intelligent, powerful and beautiful, and yet they had to take help from Arjuna because of his Gāṇḍīva bow, which was empowered by the grace of Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is all-powerful, and by His grace His pure devotee can be as powerful as He may desire, and there is no limit to it. And when the Lord withdraws His power from anyone, he is powerless by the will of the Lord. | | | Los semidioses celestiales son sin duda más inteligentes, poderosos y hermosos, y aun así tuvieron que pedirle ayuda a Arjuna debido a su arco Gāṇḍīva, que estaba apoderado por la gracia del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor es todopoderoso, y por Su gracia Su devoto puro puede ser tan poderoso como Él lo desee, y por ello no tiene límites. Y cuando el Señor le retira a alguien Su poder, la persona en cuestión se vuelve impotente por la voluntad del Señor. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |