|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 14 The Disappearance of Lord Kṛṣṇa La desaparición del Señor Kṛṣṇa >>
<< VERSE 37 VERSO 37 >>
यत्पादशुश्रूषणमुख्यकर्मणा सत्यादयो द्व्यष्टसहस्रयोषितः निर्जित्य सङ्ख्ये त्रिदशांस्तदाशिषो हरन्ति वज्रायुधवल्लभोचिताः
yat-pāda-śuśrūṣaṇa-mukhya-karmaṇā satyādayo dvy-aṣṭa-sahasra-yoṣitaḥ nirjitya saṅkhye tri-daśāṁs tad-āśiṣo haranti vajrāyudha-vallabhocitāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
yat |  | whose |  | cuyos | pāda |  | feet |  | pies | śuśrūṣaṇa |  | administration of comforts |  | suministro de comodidades | mukhya |  | the most important |  | el más importante | karmaṇā |  | by the acts of |  | por los actos de | satya-ādayaḥ |  | queens headed by Satyabhāmā |  | reinas encabezadas por Satyabhāma | dvi-aṣṭa |  | twice eight |  | dos veces ocho | sahasra |  | thousand |  | mil | yoṣitaḥ |  | the fair sex |  | el sexo bello | nirjitya |  | by subduing |  | por vencer | saṅkhye |  | in the battle |  | en la batalla | tri-daśān |  | of the denizens of heaven |  | de los ciudadanos del cielo | tat-āśiṣaḥ |  | what is enjoyed by the demigods |  | de lo que disfrutan los semidioses | haranti |  | do take away |  | se lleva | vajra-āyudha-vallabhā |  | the wives of the personality who controls the thunderbolt |  | las esposas de la personalidad que controla el relámpago | ucitāḥ |  | deserving |  | que merece |
TRANSLATION TRADUCCION
| Simply by administering comforts at the lotus feet of the Lord, which is the most important of all services, the queens at Dvārakā, headed by Satyabhāmā, induced the Lord to conquer the demigods. Thus the queens enjoy things which are prerogatives of the wives of the controller of thunderbolts. | | | Por el simple hecho de ofrecer comodidades a los pies de loto del Señor, que es el más importante de todos los servicios, las reinas de Dvārakā, encabezadas por Satyabhāmā, indujeron al Señor a conquistar a los semidioses. Por eso las Reinas disfrutan de cosas que son prerrogativas de las esposas del controlador de los rayos. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| Satyabhāmā: One of the principal queens of Lord Śrī Kṛṣṇa at Dvārakā. After killing Narakāsura, Lord Kṛṣṇa visited the palace of Narakāsura accompanied by Satyabhāmā. He went to Indraloka also with Satyabhāmā, and she was received by Śacīdevī, who introduced her to the mother of the demigods, Aditi. Aditi was very much pleased with Satyabhāmā, and she blessed her with the benediction of permanent youth as long as Lord Kṛṣṇa remained on the earth. Aditi also took her with her to show her the special prerogatives of the demigods in the heavenly planets. When Satyabhāmā saw the pārijāta flower, she desired to have it in her palace at Dvārakā. After that, she came back to Dvārakā along with her husband and expressed her willingness to have the pārijāta flower at her palace. Satyabhāmā’s palace was especially bedecked with valuable jewels, and even in the hottest season of summer the inside of the palace remained cool, as if air conditioned. She decorated her palace with various flags, heralding the news of her great husband’s presence there. Once, along with her husband, she met Draupadī, and she was anxious to be instructed by Draupadī in the ways and means of pleasing her husband. Draupadī was expert in this affair because she kept five husbands, the Pāṇḍavas, and all were very much pleased with her. On receipt of Draupadī’s instructions, she was very much pleased and offered her good wishes and returned to Dvārakā. She was the daughter of Satrājit. After the departure of Lord Kṛṣṇa, when Arjuna visited Dvārakā, all the queens, including Satyabhāmā and Rukmiṇī, lamented for the Lord with great feeling. At the last stage of her life, she left for the forest to undergo severe penance. | | | Satyabhāmā: Una de las principales reinas que el Señor Kṛṣṇa tenía en Dvārakā. Después de matar a Narakāsura, el Señor Kṛṣṇa visitó el palacio de éste acompañado por Satyabhāmā. Él también fue con ella a Indraloka, y allí fue recibida por Śacīdevī, quien se la presentó a Aditi, la madre de los semidioses. Aditi se sintió muy complacida con Satyabhāmā, y le dio la bendición de tener una juventud permanente mientras el Señor permaneciera en la Tierra. Aditi también la llevó consigo para enseñarle las prerrogativas especiales que en los planetas celestiales tienen los semidioses. Cuando Satyabhāmā vio la flor pārijāta, deseó tenerla en su palacio de Dvārakā. Después de eso, regresó a Dvārakā junto con su esposo, y le expresó a Éste su deseo de tener en su palacio la flor pārijāta. El palacio de Satyabhāmā estaba especialmente adornado con valiosas joyas, e incluso en la época más calurosa del verano el interior del palacio permanecía fresco, como si tuviera aire acondicionado. Ella adornaba su palacio con diversas banderas, para pregonar la noticia de la presencia ahí de su gran esposo. Una vez, junto con Él, se encontró con Draupadī, y estuvo ansiosa de que ella la instruyera en lo referente a las maneras de complacerlo. Draupadī era experta en esto, porque tenía cinco esposos, los Pāṇḍavas, y todos estaban muy complacidos con ella. Al recibir las instrucciones de Draupadī, se sintió muy complacida, le ofreció sus buenos deseos y regresó a Dvārakā. Ella era la hija de Satrajit. Después de la partida del Señor Kṛṣṇa, cuando Arjuna visitó Dvārakā, todas las reinas, incluso Satyabhāma y Rukmiṇī, se lamentaron por el Señor con gran sentimiento. En la última etapa de su vida, se fue al bosque a someterse a una severa penitencia. | | | | Satyabhāmā instigated her husband to get the pārijāta flower from the heavenly planets, and the Lord got it even by force from the demigods, as a common husband secures things to please his wife. As already explained, the Lord had very little to do with so many wives to carry out their orders like an ordinary man. But because the queens accepted the high quality of devotional service, namely administering the Lord all comforts, the Lord played the part of a faithful and complete husband. No earthly creature can expect to have things from the heavenly kingdom, especially the pārijāta flowers, which are simply to be used by the demigods. But due to their becoming the Lord’s faithful wives, all of them enjoyed the special prerogatives of the great wives of the denizens of heaven. In other words, since the Lord is the proprietor of everything within His creation, it is not very astonishing for the queens of Dvārakā to have any rare thing from any part of the universe. | | | Satyabhāmā instigó a su esposo a que obtuviera la flor pārijāta de los planetas celestiales, y el Señor se la quitó a los semidioses a la fuerza, tal como un esposo común consigue cosas para complacer a su esposa. Según ya se explicó, el Señor tenía muy poco que buscar con todas esas esposas, como para tener que cumplir sus órdenes al igual que un hombre ordinario. Pero como las Reinas adoptaron el servicio devocional de alta calidad, es decir, el proveerle al Señor de todas las comodidades, el Señor hizo el papel de un esposo fiel y completo. Ninguna criatura terrestre puede contar con tener cosas del reino celestial, especialmente las flores pārijāta, que sólo pueden ser usadas por los semidioses. Pero como las Reinas se volvieron fieles esposas del Señor, todas disfrutaron de las prerrogativas especiales de las grandes esposas de los ciudadanos del cielo. En otras palabras, como el Señor es el propietario de todo lo que hay en Su creación, no es muy sorprendente que las reinas de Dvārakā tuvieran cualquier cosa excepcional de cualquier parte del universo. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |