Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 14 The Disappearance of Lord Kṛṣṇa — La desaparición del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 20 — VERSO 20 >>

दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च
इमे जनपदा ग्रामाः पुरोद्यानाकराश्रमाः
भ्रष्टश्रियो निरानन्दाः किमघं दर्शयन्ति नः

daivatāni rudantīva
svidyanti hy uccalanti ca
ime jana-padā grāmāḥ
purodyānākarāśramāḥ
bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ
kim aghaṁ darśayanti naḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

daivatānithe Deities in the templeslas Deidades de los templos
rudantiseem to be cryingparecen estar llorando
ivalike thatasí
svidyantiperspiringsudando
hicertainlyciertamente
uccalantias if going outcomo si fuera a salir
caalsotambién
imetheseestas
jana-padāḥcitiesciudades
grāmāḥvillagesaldeas
puratownspueblos
udyānagardensjardines
ākaraminesminas
āśramāḥhermitages, etcermitas, etc
bhraṣṭadevoid ofdesprovistos de
śriyaḥbeautybelleza
nirānandāḥbereft of all happinessdesprovistas de toda felicidad
kimwhat sort ofqué clase de
aghamcalamitiescalamidades
darśayantishall manifesthabrán de manifestarse
naḥto usa nosotros


TRANSLATION — TRADUCCION

The Deities seem to be crying in the temple, lamenting and perspiring. They seem about to leave. All the cities, villages, towns, gardens, mines and hermitages are now devoid of beauty and bereft of all happiness. I do not know what sort of calamities are now awaiting us.Las Deidades parecen estar llorando en el templo, lamentándose y transpirando. Dan la impresión de estar a punto de irse. Todas las ciudades, aldeas, pueblos, jardines, minas y ermitas están ahora desprovistos de belleza y de toda felicidad. No sé qué clase de calamidades nos aguardan ahora.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library