Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 14 The Disappearance of Lord Kṛṣṇa — La desaparición del Señor Kṛṣṇa >>

<< VERSE 19 — VERSO 19 >>

न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातरः
रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे

na pibanti stanaṁ vatsā
na duhyanti ca mātaraḥ
rudanty aśru-mukhā gāvo
na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

nadoes notno
pibantisuckmanan
stanambreastubre
vatsāḥthe calveslos terneros
nado notno
duhyantiallow milkingpermiten ordeñar
caalsotambién
mātaraḥthe cowslas vacas
rudanticryingllorando
aśru-mukhāḥwith a tearful facecon cara de llanto
gāvaḥthe cowslas vacas
nado notno
hṛṣyantitake pleasuresienten placer
ṛṣabhāḥthe bullslos toros
vrajein the pasturing grounden el pastizal


TRANSLATION — TRADUCCION

The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk. They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.Los terneros ya no maman de las ubres de las vacas, ni éstas dan leche. Ellas están paradas, gimiendo, con lágrimas en los ojos, y los toros no encuentran ningún placer en los pastizales.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library