Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 13 Dhṛtarāṣṭra Quits Home — Dhṛtarāṣṭra se va del hogar >>

<< VERSE 51 — VERSO 51 >>

धृतराष्ट्रः सह भ्रात्रा गान्धार्या च स्वभार्यया
दक्षिणेन हिमवत ऋषीणामाश्रमं गतः

dhṛtarāṣṭraḥ saha bhrātrā
gāndhāryā ca sva-bhāryayā
dakṣiṇena himavata
ṛṣīṇām āśramaṁ gataḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

dhṛtarāṣṭraḥDhṛtarāṣṭraDhṛtarāṣṭra
sahaalong withjunto con
bhrātrāhis brother Vidurasu hermano Vidura
gāndhāryāGāndhārī alsotambién Gāndhārī
caandy
sva-bhāryayāhis own wifesu propia esposa
dakṣiṇenaby the southern sidepor el lado Sur
himavataḥof the Himālaya Mountainsde los montes Himalaya
ṛṣīṇāmof the ṛṣisde los ṛṣis
āśramamin shelteren refugio
gataḥhe has gonese ha ido


TRANSLATION — TRADUCCION

O King, your uncle Dhṛtarāṣṭra, his brother Vidura and his wife Gāndhārī have gone to the southern side of the Himālaya Mountains, where there are shelters of the great sages.¡Oh, Rey!, tu tío Dhṛtarāṣṭra, su hermano Vidura y su esposa Gāndhārī se han ido al lado Sur de los montes Himalaya, donde están los refugios de los grandes sabios.

PURPORT — SIGNIFICADO

To pacify the mourning Mahārāja Yudhiṣṭhira, Nārada first of all spoke from the philosophical point of view, and then he began to describe the future movements of his uncle, which he could see by his foreseeing powers, and thus began to describe as follows.Para tranquilizar al abatido Mahārāja Yudhiṣṭhira, Nārada habló primero que todo desde el punto de vista filosófico, y luego comenzó a describir los futuros movimientos del tío de aquél, lo cual podía ver en virtud de sus poderes de clarividencia. Él comenzó, pues, la descripción, de la siguiente manera.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library