|
Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >> << 13 Dhṛtarāṣṭra Quits Home — Dhṛtarāṣṭra se va del hogar >>
<< VERSE 38 — VERSO 38 >>
अथाजगाम भगवान्नारदः सहतुम्बुरुः प्रत्युत्थायाभिवाद्याह सानुजोऽभ्यर्चयन्मुनिम्
athājagāma bhagavān nāradaḥ saha-tumburuḥ pratyutthāyābhivādyāha sānujo ’bhyarcayan munim
WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA
atha |  | thereafter |  | después de eso | ājagāma |  | arrived |  | llegó | bhagavān |  | the godly personality |  | la personalidad divina | nāradaḥ |  | Nārada |  | Nārada | saha-tumburuḥ |  | along with his tumburu (musical instrument) |  | junto con su tumburu ( su instrumento musical) | pratyutthāya |  | having gotten up from their seats |  | habiéndose levantado de sus asientos | abhivādya |  | offering their due obeisances |  | ofreciendo sus debidas reverencias | āha |  | said |  | dijo | sa-anujaḥ |  | along with younger brothers |  | junto con sus hermanos menores | abhyarcayan |  | thus while receiving in a proper mood |  | así, mientras recibían con la debida actitud | munim |  | the sage |  | el sabio |
TRANSLATION — TRADUCCION
| While Sañjaya was thus speaking, Śrī Nārada, the powerful devotee of the Lord, appeared on the scene carrying his tumburu. Mahārāja Yudhiṣṭhira and his brothers received him properly by getting up from their seats and offering obeisances. | | | Mientras Sañjaya hablaba de esa manera, Śrī Nārada, el poderoso devoto del Señor, apareció en la escena llevando su tumburu. Mahārāja Yudhiṣṭhira y sus hermanos lo recibieron debidamente, levantándose de sus asientos y ofreciéndole reverencias. | |
PURPORT — SIGNIFICADO
| Devarṣi Nārada is described herein as bhagavān due to his being the most confidential devotee of the Lord. The Lord and His very confidential devotees are treated on the same level by those who are actually engaged in the loving service of the Lord. Such confidential devotees of the Lord are very much dear to the Lord because they travel everywhere to preach the glories of the Lord in different capacities and try their utmost to convert the nondevotees of the Lord into devotees in order to bring them to the platform of sanity. Actually a living being cannot be a nondevotee of the Lord because of his constitutional position, but when one becomes a nondevotee or nonbeliever, it is to be understood that the person concerned is not in a sound condition of life. The confidential devotees of the Lord treat such illusioned living beings, and therefore they are most pleasing in the eyes of the Lord. The Lord says in the Bhagavad-gītā that no one is dearer to Him than one who actually preaches the glories of the Lord to convert the nonbelievers and nondevotees. Such personalities as Nārada must be offered all due respects, like those offered to the Personality of Godhead Himself, and Mahārāja Yudhiṣṭhira, along with his noble brothers, were examples for others in receiving a pure devotee of the Lord like Nārada, who had no other business save and except singing the glories of the Lord along with his vīṇā, a musical stringed instrument. | | | A Devarṣi Nārada se lo describe como bhagavān, por ser el devoto más íntimo del Señor. El Señor y Sus muy íntimos devotos son tratados de la misma manera por aquellos que de hecho están dedicados al servicio amoroso del Señor. Esos devotos íntimos del Señor son muy queridos por Él, debido a que ellos viajan por todas partes para predicar las glorias del Señor de diferentes maneras, y tratan al máximo de convertir en devotos a los no devotos del Señor, a fin de llevarlos al plano de la cordura. En realidad, el ser viviente no puede ser un no devoto del Señor, debido a su posición constitucional, pero cuando alguien se convierte en un no devoto o no creyente, se sobreentiende que la persona en cuestión no se encuentra en una condición sana. Los devotos íntimos del Señor tratan a esos seres vivientes engañados , y en consecuencia, son de lo más agradables a los ojos del Señor. El Señor dice en el Bhagavad-gītā que no hay nadie más querido por Él que aquel que de hecho predica las glorias del Señor para convertir a los no creyentes y no devotos. A personalidades tales como Nārada se les deben ofrecer todos los respetos debidos, como aquellos que se le ofrecen a la propia Personalidad de Dios, y Mahārāja Yudhiṣṭhira, junto con sus nobles hermanos, fueron ejemplos para los demás en lo referente a recibir a un devoto puro del Señor como Nārada, que no tenía ningún interés salvo el de cantar las glorias del Señor con su vīṇā, un instrumento musical de cuerdas. | | | << Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
|
| |