Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 12 Birth of Emperor Parīkṣit — El nacimiento del Emperador Parīkṣit >>

<< VERSE 36 — VERSO 36 >>

ततो राज्ञाभ्यनुज्ञातः कृष्णया सहबन्धुभिः
ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन्सार्जुनो यदुभिर्वृतः

tato rājñābhyanujñātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

tataḥthereafterdespués
rājñāby the Kingpor el rey
abhyanujñātaḥbeing permittedrecibiendo el permiso
kṛṣṇayāas well as by Draupadīasí como también por Draupadī
sahaalong withjunto con
bandhubhiḥother relativesotros parientes
yayauwent tofue a
dvāravatīmDvārakā-dhāmaDvārakā-dhāma
brahmanO brāhmaṇas¡oh, brāhmaṇas!
sa-arjunaḥalong with Arjunajunto con Arjuna
yadubhiḥby the members of the Yadu dynastypor los miembros de la dinastía Yadu
vṛtaḥsurroundedrodeado


TRANSLATION — TRADUCCION

O Śaunaka, thereafter the Lord, having bade farewell to King Yudhiṣṭhira, Draupadī and other relatives, started for the city of Dvārakā, accompanied by Arjuna and other members of the Yadu dynasty.¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu.

PURPORT — SIGNIFICADO

This verse has not purport by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
Thus end the purports by His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda of the First Canto, Twelfth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Birth of Emperor Parīkṣit.”Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Duodécimo Capítulo, Primer Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: El nacimiento del emperador Parīkṣit.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library