|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 11 Lord Kṛṣṇa’s Entrance into Dvārakā La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >>
<< VERSE 6 VERSO 6 >>
नताः स्म ते नाथ सदाङ्घ्रिपङ्कजं विरिञ्चवैरिञ्च्यसुरेन्द्रवन्दितम् परायणं क्षेममिहेच्छतां परं न यत्र कालः प्रभवेत्परः प्रभुः
natāḥ sma te nātha sadāṅghri-paṅkajaṁ viriñca-vairiñcya-surendra-vanditam parāyaṇaṁ kṣemam ihecchatāṁ paraṁ na yatra kālaḥ prabhavet paraḥ prabhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
natāḥ |  | bowed down |  | postrados | sma |  | we had done so |  | lo habíamos hecho | te |  | unto You |  | a Ti | nātha |  | O Lord |  | ¡oh, Señor! | sadā |  | always |  | siempre | aṅghri-paṅkajam |  | the lotus feet |  | los pies de loto | viriñca |  | Brahmā, the first living being |  | Brahmā, el primer ser viviente | vairiñcya |  | sons of Brahmā like Sanaka and Sanātana |  | hijos de Brahmā tales como Sanaka y Sanatana | sura-indra |  | the King of heaven |  | el rey del cielo | vanditam |  | worshiped by |  | adorado por | parāyaṇam |  | the supreme |  | el supremo | kṣemam |  | welfare |  | bien | iha |  | in this life |  | en esta vida | icchatām |  | one who so desires |  | aquel que así lo desee | param |  | the highest |  | el máximo | na |  | never |  | nunca | yatra |  | wherein |  | donde | kālaḥ |  | inevitable time |  | el ineludible factor tiempo | prabhavet |  | can exert its influence |  | puede ejercer su influencia | paraḥ |  | transcendental |  | trascendental | prabhuḥ |  | the Supreme Lord |  | el Señor Supremo |
TRANSLATION TRADUCCION
| The citizens said: O Lord, You are worshiped by all demigods like Brahmā, the four Sanas and even the King of heaven. You are the ultimate rest for those who are really aspiring to achieve the highest benefit of life. You are the supreme transcendental Lord, and inevitable time cannot exert its influence upon You. | | | Los ciudadanos dijeron: ¡Oh, Señor!, Tú eres adorado por todos los semidioses, tales como Brahmā, los cuatro Sanas e incluso el rey del cielo. Tú eres el reposo final de aquellos que verdaderamente están aspirando a alcanzar el máximo beneficio de la vida. Tú eres el trascendental Señor Supremo, y el ineludible factor tiempo no puede ejercer su influencia sobre Ti. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The Supreme Lord is Śrī Kṛṣṇa, as confirmed in Bhagavad-gītā, Brahma-saṁhitā and other authorized Vedic literatures. No one is equal to or greater than Him, and that is the verdict of all scriptures. The influence of time and space is exerted upon the dependent living entities, who are all parts and parcels of the Supreme Lord. The living entities are predominated brahma, whereas the Supreme Lord is the predominating Absolute. As soon as we forget this clear fact, we are at once in illusion, and thus we are put into threefold miseries, as one is put into dense darkness. The clear consciousness of the cognizant living being is God consciousness, in which one bows down unto Him in all circumstances. | | | Śrī Kṛṣṇa es el Señor Supremo, tal como se confirma en el Bhagavad-gītā, el Brahma-saṁhitā y otras Escrituras védicas autorizadas. Nadie es igual ni más grande que Él, y ése es el veredicto de todas las Escrituras. La influencia del tiempo y el espacio se ejerce sobre todas las entidades vivientes dependientes, todas las cuales son partes integrales del Señor Supremo. Las entidades vivientes son Brahman predominado, mientras que el Señor Supremo es el Absoluto predominador. En cuanto olvidamos este hecho claro, de inmediato somos presas de la ilusión, y por eso se nos pone en el seno de las tres clases de sufrimientos, tal como a alguien se le pone en medio de la densa obscuridad. La conciencia clara del ser viviente consciente es conciencia de Dios, en cuyo estado uno se postra ante Él en todas las circunstancias. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |