Śrīmad-Bhāgavatam — Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creation — Canto 1, Creación >>
<< 10 Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā — La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā >>

<< VERSE 34-35 — VERSO 34-35 >>

कुरुजाङ्गलपाञ्चालान्शूरसेनान्सयामुनान्
ब्रह्मावर्तं कुरुक्षेत्रं मत्स्यान्सारस्वतानथ
मरुधन्वमतिक्रम्य सौवीराभीरयोः परान्
आनर्तान्भार्गवोपागाच्छ्रान्तवाहो मनाग्विभुः

kuru-jāṅgala-pāñcālān
śūrasenān sayāmunān
brahmāvartaṁ kurukṣetraṁ
matsyān sārasvatān atha

maru-dhanvam atikramya
sauvīrābhīrayoḥ parān
ānartān bhārgavopāgāc
chrāntavāho manāg vibhuḥ

WORD BY WORD — PALABRA POR PALABRA

kuru-jāṅgalathe province of Delhila provincia de Delhi
pāñcālānpart of the province Pānjabparte de la provincia Punjab
śūrasenānpart of the province of Uttar Pradeshparte de la provincia de Uttar Pradesh
sawithcon
yāmunānthe districts on the bank of the Yamunālos distritos que se encuentran a orillas del Yamunā
brahmāvartampart of northern Uttar Pradeshparte de Uttar Pradesh
kurukṣetramthe place where the battle was foughtel lugar en el que se libró la batalla
matsyānthe province Matsyala provincia Matsyā
sārasvatānpart of Punjabparte del Punjab
athaand so ony así sucesivamente
maruRajasthan, the land of desertsRajasthan, la tierra de los desiertos
dhanvamMadhya Pradesh, where water is very scantyMadhya Pradesh, donde el agua es muy escasa
ati-kramyaafter passingdespués de pasar
sauvīraSaurastraSaurastra
ābhīrayoḥpart of Gujaratparte de Gujarat
parānwestern sidelado occidental
ānartānthe province of Dvārakāla provincia de Dvārakā
bhārgavaO Śaunaka¡oh, Śaunaka!
upāgātovertaken bydominados por
śrāntafatiguefatiga
vāhaḥthe horseslos caballos
manāk vibhuḥslightly, because of the long journeyligeramente, debido a la larga jornada


TRANSLATION — TRADUCCION

O Śaunaka, the Lord then proceeded towards Kurujāṅgala, Pāñcālā, Śūrasenā, the land on the bank of the river Yamunā, Brahmāvarta, Kurukṣetra, Matsya, Sārasvata, the province of the desert and the land of scanty water. After crossing these provinces He gradually reached the Sauvīra and Ābhīra provinces, then, west of these, reached Dvārakā at last.¡Oh, Śaunaka!, el Señor se dirigió entonces hacia Kurukāṅgala, Pāñcāla, Śūrasena, la tierra que se encuentra a orillas del río Yamunā, Brahmāvarta, Kurukṣetra, Matsyā, Sārasvata, la provincia del desierto y la tierra de agua escasa. Después de atravesar estas provincias, llegó gradualmente a las provincias Sauvīra y Ābhīra, y luego, por el Oeste de éstas, llegó finalmente a Dvārakā.

PURPORT — SIGNIFICADO

The provinces passed over by the Lord in those days were differently named, but the direction given is sufficient to indicate that He traveled through Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra and Gujarat and at last reached His home province at Dvārakā. We do not gain any profit simply by researching the analogous provinces of those days up to now, but it appears that the desert of Rajasthan and the provinces of scanty water like Madhya Pradesh were present even five thousand years ago. The theory of soil experts that the desert developed in recent years is not supported by the statements of Bhāgavatam. We may leave the matter for expert geologists to research because the changing universe has different phases of geological development. We are satisfied that the Lord has now reached His own province, Dvārakā-dhāma, from the Kuru provinces. Kurukṣetra continues to exist since the Vedic age, and it is sheer foolishness when interpreters ignore or deny the existence of Kurukṣetra.Las provincias por las que pasó el Señor recibían en esos días nombres diferentes a los que tienen en la actualidad, pero las indicaciones que se dan son suficientes para señalar que Él viajó a través de Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra y Gujarat, y finalmente llegó a la provincia donde se hallaba Su hogar, Dvārakā. Nada ganamos con sólo investigar las provincias análogas de aquellos días hasta los actuales momentos, pero parece ser que el desierto de Rajasthan y las provincias de agua escasa, tales como Madhya Pradesh, existían incluso hace cinco mil años. La teoría de los expertos en suelos que dice que el desierto se desarrolló en años recientes, no la respaldan las declaraciones del Bhāgavatam. El asunto se lo podemos dejar a los expertos en geología para que lo investiguen, ya que el universo cambiante tiene diferentes fases de desarrollo geológico. A nosotros nos satisface el hecho de que el Señor haya llegado ahora a Su propia provincia, Dvārakā-dhāma, proveniente de las provincias Kuru. Kurukṣetra sigue existiendo desde la época védica, y es pura necedad el hecho de que los intérpretes hagan caso omiso de la existencia de Kurukṣetra o la nieguen.
<< Previous — Anterior | Next — Siguiente >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library