|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 10 Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā >>
<< VERSE 34-35 VERSO 34-35 >>
कुरुजाङ्गलपाञ्चालान्शूरसेनान्सयामुनान् ब्रह्मावर्तं कुरुक्षेत्रं मत्स्यान्सारस्वतानथ मरुधन्वमतिक्रम्य सौवीराभीरयोः परान् आनर्तान्भार्गवोपागाच्छ्रान्तवाहो मनाग्विभुः
kuru-jāṅgala-pāñcālān śūrasenān sayāmunān brahmāvartaṁ kurukṣetraṁ matsyān sārasvatān atha
maru-dhanvam atikramya sauvīrābhīrayoḥ parān ānartān bhārgavopāgāc chrāntavāho manāg vibhuḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
kuru-jāṅgala |  | the province of Delhi |  | la provincia de Delhi | pāñcālān |  | part of the province Pānjab |  | parte de la provincia Punjab | śūrasenān |  | part of the province of Uttar Pradesh |  | parte de la provincia de Uttar Pradesh | sa |  | with |  | con | yāmunān |  | the districts on the bank of the Yamunā |  | los distritos que se encuentran a orillas del Yamunā | brahmāvartam |  | part of northern Uttar Pradesh |  | parte de Uttar Pradesh | kurukṣetram |  | the place where the battle was fought |  | el lugar en el que se libró la batalla | matsyān |  | the province Matsya |  | la provincia Matsyā | sārasvatān |  | part of Punjab |  | parte del Punjab | atha |  | and so on |  | y así sucesivamente | maru |  | Rajasthan, the land of deserts |  | Rajasthan, la tierra de los desiertos | dhanvam |  | Madhya Pradesh, where water is very scanty |  | Madhya Pradesh, donde el agua es muy escasa | ati-kramya |  | after passing |  | después de pasar | sauvīra |  | Saurastra |  | Saurastra | ābhīrayoḥ |  | part of Gujarat |  | parte de Gujarat | parān |  | western side |  | lado occidental | ānartān |  | the province of Dvārakā |  | la provincia de Dvārakā | bhārgava |  | O Śaunaka |  | ¡oh, Śaunaka! | upāgāt |  | overtaken by |  | dominados por | śrānta |  | fatigue |  | fatiga | vāhaḥ |  | the horses |  | los caballos | manāk vibhuḥ |  | slightly, because of the long journey |  | ligeramente, debido a la larga jornada |
TRANSLATION TRADUCCION
| O Śaunaka, the Lord then proceeded towards Kurujāṅgala, Pāñcālā, Śūrasenā, the land on the bank of the river Yamunā, Brahmāvarta, Kurukṣetra, Matsya, Sārasvata, the province of the desert and the land of scanty water. After crossing these provinces He gradually reached the Sauvīra and Ābhīra provinces, then, west of these, reached Dvārakā at last. | | | ¡Oh, Śaunaka!, el Señor se dirigió entonces hacia Kurukāṅgala, Pāñcāla, Śūrasena, la tierra que se encuentra a orillas del río Yamunā, Brahmāvarta, Kurukṣetra, Matsyā, Sārasvata, la provincia del desierto y la tierra de agua escasa. Después de atravesar estas provincias, llegó gradualmente a las provincias Sauvīra y Ābhīra, y luego, por el Oeste de éstas, llegó finalmente a Dvārakā. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The provinces passed over by the Lord in those days were differently named, but the direction given is sufficient to indicate that He traveled through Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra and Gujarat and at last reached His home province at Dvārakā. We do not gain any profit simply by researching the analogous provinces of those days up to now, but it appears that the desert of Rajasthan and the provinces of scanty water like Madhya Pradesh were present even five thousand years ago. The theory of soil experts that the desert developed in recent years is not supported by the statements of Bhāgavatam. We may leave the matter for expert geologists to research because the changing universe has different phases of geological development. We are satisfied that the Lord has now reached His own province, Dvārakā-dhāma, from the Kuru provinces. Kurukṣetra continues to exist since the Vedic age, and it is sheer foolishness when interpreters ignore or deny the existence of Kurukṣetra. | | | Las provincias por las que pasó el Señor recibían en esos días nombres diferentes a los que tienen en la actualidad, pero las indicaciones que se dan son suficientes para señalar que Él viajó a través de Delhi, Punjab, Rajasthan, Madhya Pradesh, Saurastra y Gujarat, y finalmente llegó a la provincia donde se hallaba Su hogar, Dvārakā. Nada ganamos con sólo investigar las provincias análogas de aquellos días hasta los actuales momentos, pero parece ser que el desierto de Rajasthan y las provincias de agua escasa, tales como Madhya Pradesh, existían incluso hace cinco mil años. La teoría de los expertos en suelos que dice que el desierto se desarrolló en años recientes, no la respaldan las declaraciones del Bhāgavatam. El asunto se lo podemos dejar a los expertos en geología para que lo investiguen, ya que el universo cambiante tiene diferentes fases de desarrollo geológico. A nosotros nos satisface el hecho de que el Señor haya llegado ahora a Su propia provincia, Dvārakā-dhāma, proveniente de las provincias Kuru. Kurukṣetra sigue existiendo desde la época védica, y es pura necedad el hecho de que los intérpretes hagan caso omiso de la existencia de Kurukṣetra o la nieguen. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |