|
Śrīmad-Bhāgavatam Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creation Canto 1, Creación >> << 10 Departure of Lord Kṛṣṇa for Dvārakā La partida del Señor Kṛṣṇa para Dvārakā >>
<< VERSE 27 VERSO 27 >>
अहो बत स्वर्यशसस्तिरस्करी कुशस्थली पुण्ययशस्करी भुवः पश्यन्ति नित्यं यदनुग्रहेषितं स्मितावलोकं स्वपतिं स्म यत्प्रजाः
aho bata svar-yaśasas tiraskarī kuśasthalī puṇya-yaśaskarī bhuvaḥ paśyanti nityaṁ yad anugraheṣitaṁ smitāvalokaṁ sva-patiṁ sma yat-prajāḥ
WORD BY WORD PALABRA POR PALABRA
aho bata |  | how wonderful this is |  | ¡cuán maravillosos es esto! | svaḥ-yaśasaḥ |  | the glories of the heavenly planets |  | las glorias de los planetas celestiales | tiraskarī |  | that which defeats |  | aquellos que derrota | kuśasthalī |  | Dvārakā |  | Dvārakā | puṇya |  | virtue |  | virtud | yaśaskarī |  | famous |  | famoso | bhuvaḥ |  | the planet earth |  | el planeta Tierra | paśyanti |  | see |  | ve | nityam |  | constantly |  | constantemente | yat |  | that which |  | aquello que | anugraha-iṣitam |  | to bestow benediction |  | para bendecir | smita-avalokam |  | glance with the favor of sweet smiling |  | mirada con el favor de una dulce sonrisa | sva-patim |  | unto the soul of the living being (Kṛṣṇa) |  | al alma del ser viviente (Kṛṣṇa) | sma |  | used to |  | solían | yat-prajāḥ |  | the inhabitants of the place |  | los habitantes del lugar |
TRANSLATION TRADUCCION
| Undoubtedly it is wonderful that Dvārakā has defeated the glories of the heavenly planets and has enhanced the celebrity of the earth. The inhabitants of Dvārakā are always seeing the soul of all living beings [Kṛṣṇa] in His loving feature. He glances at them and favors them with sweet smiles. | | | Es indudablemente maravilloso que Dvārakā haya superado las glorias de los planeas celestiales y haya aumentado la celebridad de la Tierra. Los habitantes de Dvārakā siempre ven al alma de todos los seres vivientes [Kṛṣṇa] en Su aspecto amoroso. Él les lanza miradas y los favorece con dulces sonrisas. | |
PURPORT SIGNIFICADO
| The heavenly planets are inhabited by demigods like Indra, Candra, Varuṇa and Vāyu, and the pious souls reach there after performance of many virtuous acts on earth. Modern scientists agree that the timing arrangement in higher planetary systems is different from that of the earth. Thus it is understood from the revealed scriptures that the duration of life there is ten thousand years (by our calculation). Six months on earth is equal to one day on the heavenly planets. Facilities of enjoyment are also similarly enhanced, and the beauty of the inhabitants is legendary. Common men on the earth are very much fond of reaching the heavenly planets because they have heard that comforts of life are far greater there than on the earth. They are now trying to reach the moon by spacecraft. Considering all this, the heavenly planets are more celebrated than the earth. But the celebrity of earth has defeated that of the heavenly planets because of Dvārakā, where Lord Śrī Kṛṣṇa reigned as King. Three places, namely Vṛndāvana, Mathurā and Dvārakā, are more important than the famous planets within the universe. These places are perpetually sanctified because whenever the Lord descends to earth He displays His transcendental activities particularly in these three places. They are perpetually the holy lands of the Lord, and the inhabitants still take advantage of the holy places, even though the Lord is now out of their sight. The Lord is the soul of all living beings, and He desires always to have all the living beings, in their svarūpa, in their constitutional position, to participate in transcendental life in His association. His attractive features and sweet smiles go deep into the heart of everyone, and once it is so done the living being is admitted into the kingdom of God, from which no one returns. This is confirmed in the Bhagavad-gītā. | | | Los planetas celestiales están habitados por semidioses tales como Indra, Candra, Varuṇa y Vayu, y las almas piadosas llegan allí después de realizar muchos actos virtuosos en la Tierra. Los científicos modernos están de acuerdo en que la medición del tiempo en los sistemas planetarios superiores es diferente a la de la Tierra. Así pues, las Escrituras reveladas nos hacen saber que allí la duración de la vida es de diez mil años (de los nuestros). Seis meses en la Tierra equivalen a un día en los planetas celestiales. Las facilidades de disfrute también aumentan de un modo similar, y la belleza de los habitantes es legendaria. Los hombres de la Tierra, que son seres comunes, tienen grandes deseos de alcanzar los planetas celestiales, porque han oído que allí las comodidades de la vida son muchos mayores que las de la Tierra. Ahora, ellos están tratando de ir a la Luna en astronave. Considerando todo eso, los planetas celestiales son más célebres que la Tierra. Pero la celebridad de la Tierra ha superado a la de los planetas celestiales, gracias a Dvārakā, de la cual el Señor Kṛṣṇa era rey. Tres lugares - es decir, Vṛṇdāvana, Mathurā y Dvārakā - son más importantes que los planetas famosos del universo. Esos lugares están perpetuamente santificados, porque siempre que el Señor desciende a la Tierra, exhibe Sus actividades trascendentales particularmente en esos tres lugares. Estos son perpetuamente las tierras sagradas del Señor, y los habitantes aún sacan provecho de los lugares sagrados, pese a que ahora el Señor está fuera de su vista. El Señor es el alma de todos los seres vivientes, y Él siempre desea que todos los seres vivientes, en su svarūpa, en su posición constitucional, participen de la vida trascendental en compañía de Él. Sus atractivas características y dulces sonrisas se introducen profundamente en el corazón de todo el mundo, y una vez que esto ocurre, el ser viviente es admitido en el reino de Dios, del cual nadie regresa. Esto se confirma en el Bhagavad-gītā. | | | | The heavenly planets may be very famous for offering better facilities of material enjoyment, but as we learn from the Bhagavad-gītā (9.20-21), one has to come back again to the earth planet as soon as the acquired virtue is finished. Dvārakā is certainly more important than the heavenly planets because whoever has been favored with the smiling glance of the Lord shall never come back again to this rotten earth, which is certified by the Lord Himself as a place of misery. Not only this earth but also all the planets of the universes are places of misery because in none of the planets within the universe is there eternal life, eternal bliss and eternal knowledge. Any person engaged in the devotional service of the Lord is recommended to live in one of the above-mentioned three places, namely Dvārakā, Mathurā or Vṛndāvana. Because devotional service in these three places is magnified, those who go there to follow the principles in terms of instructions imparted in the revealed scriptures surely achieve the same result as obtained during the presence of Lord Śrī Kṛṣṇa. His abode and He Himself are identical, and a pure devotee under the guidance of another experienced devotee can obtain all the results, even at present. | | | Los planetas celestiales puede que sean muy famosos por ofrecer mejores facilidades de disfrute material, pero, como nos enseña el Bhagavad-gītā (9.20-21), uno tiene que regresar otra vez al planeta Tierra tan pronto como se termina la virtud adquirida. Dvārakā es indudablemente más importante que los planetas celestiales, porque quienquiera que haya sido favorecido con la sonriente mirada del Señor, nunca regresará de nuevo a esta podrida Tierra, que el propio Señor certifica que es un lugar de sufrimiento. No sólo es esta Tierra un lugar de sufrimiento, sino también todos los planetas de los universos, porque en ninguno de ellos hay vida eterna, bienaventuranza eterna y conocimiento eterno. A cualquier persona que esté dedicada al servicio devocional del Señor se le recomienda vivir en uno de los tres lugares anteriormente mencionados, es decir, Dvārakā, Mathurā o Vṛṇdāvana. Debido a que en esos tres lugares el valor del servicio devocional aumenta sobremanera, aquellos que van allí a seguir los principios conforme a las instrucciones que se imparten en las Escrituras reveladas, logran con toda seguridad el mismo resultado que se obtiene durante la presencia del Señor Śrī Kṛṣṇa. Su morada y Él Mismo son idénticos, y un devoto puro que esté bajo la guía de otro devoto experimentado puede obtener todos los resultados, aun hoy en día. | | | << Previous Anterior | Next Siguiente >>
|
| |