Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 94 Drona Concurs >>
<< 94 Drona coincide >>

Drona said: "Dhrtarastra's friends have been brought together for council, to make a practical proposal that will enhance our virtue and reputation; thus we have heard, your Majesty. And I am of the same mind as the great soul Bhisma. The Pandavas must be given their equal share of the kingdom. That is our eternal religious law.

Drona dijo: "Los amigos de Dhrtarastra se han reunido para el consejo, para hacer una propuesta práctica que mejorará nuestra virtud y reputación; así hemos escuchado, Majestad. Y soy de la misma opinión que la gran alma Bhisma. A los Pandavas deben serles entregada la misma parte del reino. Esa es nuestra ley religiosa eterna.

"We must quickly send to [the Pandavas and their father-in-law] Drupada a man who knows how to speak pleasantly. The man should bring many jewels, O Bharata, and he should go at once. He should bring many gifts to lead Drupada to reciprocate our generosity. Just as you might say it, Dhrtarastra, the man should explain the tremendous benefits and prosperity that will arise by uniting the Kurus and the Pandavas. And he must explain again and again to Drupada and his son Dhrstadyumna that you and Duryodhana are most pleased with this prospect, O Bharata. After the sons of Kunti and Madri are pacified for all the past wrongs, the messenger should explain again and again the propriety and pleasure of unity.

"Debemos enviar rápidamente a [los Pandavas y su suegro] a Drupada un hombre que sabe hablar con amabilidad. El hombre debe traer muchas joyas, Oh Bharata, y debe ir de inmediato. Debe traer muchos regalos a Guíe a Drupada a corresponder nuestra generosidad. Tal como podría decirlo, Dhrtarastra, el hombre debe explicar los tremendos beneficios y la prosperidad que surgirán al unir a los Kurus y los Pandavas. Y debe explicar una y otra vez a Drupada y su hijo Dhrstadyumna que Tú y Duryodhana están muy complacidos con esta perspectiva, Oh Bharata. Después de que los hijos de Kunti y Madri estén pacificados por todos los errores del pasado, el mensajero debe explicar una y otra vez la propiedad y el placer de la unidad.

"By your command, mighty king, the messenger must present to Draupadi many shining adornments fashioned of gold. Fitting presents should similarly be offered to all the sons of Drupada and to Kunti and the Pandavas. Thus as soon as Drupada and the Pandavas are completely conciliated, the messenger should speak and explain why they should return to Hastinapura. When those heroes agree to the proposal, a beautiful army escort, headed by Duhsasana and Vikarna, should go and escort them back to the city. Thereupon, O noble king, being regularly honored by you, and with the good wishes of the citizens, they will stand in the place of their fathers. I agree with Bhisma, O Bharata, that this is the way you and your sons must act toward the Pandavas, for in the absence of their father they are also your children."

"Por orden de usted, poderoso rey, el mensajero debe presentar a Draupadi muchos adornos brillantes hechos de oro. De igual manera, se deben ofrecer presentes a todos los hijos de Drupada y Kunti y los Pandavas. Así, tan pronto como Drupada y los Pandavas estén completamente conciliados, el mensajero debe hablar y explicar por qué deben regresar a Hastinapura. Cuando esos héroes estén de acuerdo con la propuesta, una hermosa escolta del ejército, encabezada por Duhsasana y Vikarna, debe ir y escoltarlos de regreso a la ciudad. siendo honrados regularmente por usted, y con los buenos deseos de los ciudadanos, estarán en el lugar de sus padres. Estoy de acuerdo con Bhisma, Oh Bharata, en que esta es la forma en que usted y sus hijos deben actuar hacia los Pandavas, porque a la ausencia de su padre también son tus hijos ".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library