Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 90 Vidura Informs Dhrtarastra >>
<< 90 Vidura informa a Dhrtarastra >>

Vidura, the uncle of the Kurus and Pandavas, was pleased and amazed upon hearing that Draupadi had chosen the Pandavas and that the sons of Dhrtarastra had returned embarrassed, their pride broken. He said to his eldest brother, Dhrtarastra, "By God's grace the Kuru dynasty is expanding."

Vidura, el tío de los Kurus y los Pandavas, se mostró complacido y asombrado al escuchar que Draupadi había elegido a los Pandavas y que los hijos de Dhrtarastra habían vuelto avergonzados, con su orgullo roto. Le dijo a su hermano mayor, Dhrtarastra, "Por la gracia de Dios, la dinastía Kuru se está expandiendo".

Hearing the news from Vidura, Dhrtarastra, the son of Vicitravirya, was filled with joy and cried out, "Thank heaven! Thank heaven!" for the blind king, who was said to have an eye of wisdom, mistakenly assumed that young Draupadi had chosen his eldest son, Duryodhana. Dhrtarastra then ordered a wealth of ornaments to be given to Draupadi and sent word to his son Duryodhana, "Let my new daughter-in-law Draupadi be brought here at once!"

Al escuchar las noticias de Vidura, Dhrtarastra, el hijo de Vicitravirya, se llenó de alegría y gritó: "¡Gracias al cielo! ¡Gracias al cielo!" para el rey ciego, de quien se decía que tenía un ojo de sabiduría, asumió erróneamente que el joven Draupadi había elegido a su hijo mayor, Duryodhana. Dhrtarastra entonces ordenó que se le diera una gran cantidad de adornos a Draupadi y le envió un mensaje a su hijo Duryodhana: "¡Que traigan a mi nueva nuera Draupadi de inmediato!"

At this point, Vidura explained that Draupadi had actually chosen the Pandavas, and that those heroes had survived the fire and were healthy; moreover, now that Drupada had honored and welcomed the Pandavas into his family, they had acquired many powerful allies.

En este punto, Vidura explicó que Draupadi realmente había elegido a los Pandavas, y que esos héroes habían sobrevivido al fuego y estaban sanos; además, ahora que Drupada había honrado y recibido a los Pandavas en su familia, habían adquirido muchos aliados poderosos.

Dhrtarastra said, "As much as Pandu loved his sons, so do I love them and more. My pleasure has now increased, Vidura, and the Kurus have prospered more than I had imagined, for the heroic Pandavas are alive and healthy and have acquired important friends. Indeed, what king deprived of his opulence and seeking prosperity would not be eager to approach Drupada and his associates and secure their friendship?"

Dhrtarastra dijo: "Tanto como Pandu amaba a sus hijos, yo también los amo y más. Mi placer ahora ha aumentado, Vidura y Kurus han prosperado más de lo que había imaginado, porque los Pandavas heroicos están vivos y saludables y han adquirido amigos importantes. De hecho, ¿qué rey privado de su opulencia y búsqueda de prosperidad no estaría ansioso por acercarse a Drupada y sus asociados y asegurar su amistad? "

Vidura replied, "O king, may you always see things this way, for a hundred autumns."

Vidura respondió: "Oh rey, que siempre veas las cosas de esta manera, durante cien otoños".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library