Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 87 Kunti Blesses Draupadi >>
<< 87 Kunti bendice a Draupadi >>

Having united with the Pandavas, Drupada feared nothing, not even the gods. The women of noble Drupada then approached Kunti, the mother of the Pandavas, told her their names, and touched her feet with their heads. Dressed in linen, with the auspicious marriage thread tied about her, Draupadi too paid obeisances to her mother-in-law and stood bowed with folded hands. Draupadi was endowed with beauty and the marks of nobility, and her character and conduct were ideal. Kunti knew this, and with love she spoke words of blessing:

Al unirse con los Pandavas, Drupada no temía nada, ni siquiera a los dioses. Las mujeres del noble Drupada se acercaron a Kunti, la madre de los Pandavas, le dijeron sus nombres y se tocaron los pies con la cabeza. Vestida de lino, con el hilo de matrimonio auspicioso atado sobre ella, Draupadi también hizo un gesto de reverencia a su suegra y se inclinó con las manos juntas. Draupadi estaba dotada de belleza y las marcas de la nobleza, y su carácter y conducta eran ideales. Kunti lo sabía, y con amor habló palabras de bendición:

"As Indrani abides in Indra, Svaha in the lord of fire, Rohini in the moon, the chaste Damayanti in Nala, Bhadra in Vaisravana, Arundhati in Vasistha, and the goddess of fortune in Lord Narayana, so may you abide in your men, and they will maintain you. May you give birth to healthy, heroic sons who fill your heart with joy. May good fortune be yours, and all the comforts of life. Having married before the sacred fire, may you ever honor your vow.

"Mientras Indrani mora en Indra, Svaha en el señor del fuego, Rohini en la luna, el casto Damayanti en Nala, Bhadra en Vaisravana, Arundhati en Vasistha y la diosa de la fortuna en el Señor Narayana, así que puedes permanecer en tus hombres. y te mantendrán. Haz que nazcan hijos sanos y heroicos que llenen tu corazón de alegría. Que la buena fortuna sea tuya y todas las comodidades de la vida. Habiéndote casado ante el fuego sagrado, puedes cumplir tu promesa.

"May endless years be yours, as you honor even uninvited guests as well as teachers, the young, the saintly, the elderly, and the teachers, according to propriety and the religious law. Following your virtue-loving king, may you be anointed queen of the nations, headed by Kuru and Jangala, and of their cities. When your mighty lords with their valor have conquered the earth, make of her a joyous offering to the brahmanas, with great sacrifices like the Asvamedha. Kind lady, may you obtain all the fine treasures of the earth and live happily for one hundred autumns. As I rejoice with you today, for you are a new bride dressed in linen, so shall I rejoice with you again when you bear a son filled with good qualities."

"Que los años interminables sean tuyos, ya que honras incluso a los invitados no invitados, así como a los maestros, a los jóvenes, a los santos, a los ancianos y a los maestros, de acuerdo con la propiedad y la ley religiosa. Siguiendo a tu rey amante de las virtudes, puedes ser ungida Reina de las naciones, encabezada por Kuru y Jangala, y de sus ciudades. Cuando sus poderosos señores con su valor hayan conquistado la tierra, hágale de ella una ofrenda gozosa a los brahmanas, con grandes sacrificios como el Asvamedha. obtenga todos los hermosos tesoros de la tierra y viva feliz durante cien otoños. Hoy me regocijo con usted, ya que es una nueva novia vestida de lino, así que me regocijaré con usted nuevamente cuando tenga un hijo lleno de buenas cualidades. "

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library