Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 81 The Proposed Marriage Challenged >>
<< 81 Desafío a la propuesta de matrimonio >>

King Drupada and his son doubt: Should Draupadi marry five men? The sage Vaisampayana is telling the history of the Pandavas to their great-grandson, King Janamejaya. The Pandavas are living disguised as brahmanas in a brahmana's house. Arjuna, one of the five Pandava brothers, won the hand of Princess Draupadi in an archery match. After the match, her brother Dhrstadyumna secretly followed the Pandavas to their hideout to learn their identities. He has just returned to tell his father, King Drupada, that the "brahmana" who won his daughter is probably Arjuna, whom the king has long hoped would marry her.

«El Rey Drupada y su hijo dudan: ¿Debería Draupadi casarse con cinco hombres? El sabio Vaisampayana está contando la historia de los Pandavas a su bisnieto, el Rey Janamejaya. Los Pandavas viven disfrazados de brahmanas en la casa de un brahmana. Arjuna, uno de los cinco hermanos Pandava, ganó la mano de la princesa Draupadi en un combate de arquería. Después del combate, su hermano Dhrstadyumna siguió secretamente a los Pandavas hasta su escondite para conocer sus identidades. Él acaba de regresar para decirle a su padre, el rey Drupada, que el "brahmana" que ganó a su hija es probablemente Arjuna, a quien el rey siempre había esperado casarse con ella».

King Drupada Was Overjoyed. He called his royal priest to deliver this message: "We must know who you are, great souls—whether or not you are the sons of Pandu."

El Rey Drupada estaba muy contento. Llamó a su sacerdote real para que transmitiera este mensaje: "Debemos saber quién es usted, grandes almas, sean o no hijos de Pandu".

Taking the king's words, the priest went and recited to the Pandavas the king's complete message just as the king had spoken it, and in the proper sequence, for the messenger understood the importance of sequence.

Tomando las palabras del rey, el sacerdote fue y recitó a los Pandavas el mensaje completo del rey tal como el rey lo había pronunciado, y en la secuencia correcta, porque el mensajero entendió la importancia de la secuencia.

"Most worthy ones, King Drupada, lord of this land, desires to know you, for having witnessed how one of you struck down the target, the king now sees no end to his happiness.

«Los más dignos, el Rey Drupada, señor de esta tierra, desea conocerte, por haber sido testigo de cómo uno de ustedes derrotó al objetivo, el rey ahora ve que su felicidad no tiene fin».

"[The king says,] 'Please explain the lineage of your family and community. Place your foot on the heads of the envious and bring pleasure to this heart of mine and to the hearts of those who follow me, the king of Pancala.'

«[El rey dijo] Por favor explique el linaje de su familia y comunidad. Pon tu pie en la cabeza de los envidiosos y da placer a este corazón mío y a los corazones de los que me siguen, el rey de Pancala».

"King Pandu was a beloved friend of King Drupada's, and Drupada loved him like his very self. This was Drupada's desire: 'If only my daughter could be the daughter-in-law of Pandu, the Kaurava king!' O men of flawless form, this desire of King Drupada's has ever stayed in his heart—'Arjuna, with his long, wide arms, should accept my daughter in sacred marriage!'"

«El Rey Pandu era un amigo amado del Rey Drupada, y Drupada lo amaba como él mismo. Este era el deseo de Drupada: "¡Si mi hija pudiera ser la nuera de Pandu, el rey Kaurava!" Oh hombres de forma impecable, este deseo del rey Drupada siempre se ha quedado en su corazón.'Arjuna, con sus brazos largos y anchos, ¡debería aceptar a mi hija en un matrimonio sagrado!».

Having spoken the message, the priest stood humbly before them.

Habiendo dicho el mensaje, el sacerdote se puso humildemente frente a ellos.

Yudhisthira looked up at him and then ordered Bhima, who stood close by, "We must honor this person with footbath and gifts. He is the royal priest of King Drupada, and he is to be offered the highest honors."

Yudhisthira lo miró y luego le ordenó a Bhima, que estaba cerca: "Debemos honrar a esta persona con baño de pies y regalos. Él es el sacerdote real del rey Drupada, y se le ofrecerán los más altos honores".

Bhima did exactly that, O king, and the priest accepted the honors in a noble fashion.

Bhima hizo exactamente eso, oh rey, y el sacerdote aceptó los honores de manera noble.

When the brahmana was seated at his leisure, Yudhisthira said to him, "The Pancala king Drupada has released his daughter in accordance with his religious duty and following his own desire. The heroic King Drupada designated this princess as a royal gift, and he has honored his word. There is no need here for an investigation into our social class, our means of livelihood, or our family or lineage. Because a great soul strung the bow and pierced the target in the midst of the earthly kings, he fairly won this girl Draupadi, and she was properly entrusted to him.

Cuando el brahmana estaba sentado a gusto, Yudhisthira le dijo: "El rey Pancala Drupada ha liberado a su hija de acuerdo con su deber religioso y siguiendo su propio deseo. El heroico rey Drupada designó a esta princesa como un regalo real, y él tiene honró su palabra. Aquí no hay necesidad de una investigación sobre nuestra clase social, nuestros medios de subsistencia, nuestra familia o nuestro linaje. Como una gran alma colocó el arco y atravesó el objetivo en medio de los reyes terrenales, ganó justamente esta chica, Draupadi, y ella fue debidamente confiada a él.

"Things being what they are, the king of the Pancalas should not lament and make himself miserable. You stated that King Drupada has long desired to marry his daughter to the son of Pandu, and his majesty's wish shall certainly come to pass. Dear brahmana, such a beautiful princess was virtually unattainable. That bow could not possibly have been strung by a dull or weak man. Indeed, how could a man unschooled in weapons or of wretched birth have struck down the target? Therefore, there is no reason for the Pancala king to grieve over his daughter. Nor is there any man on earth who can change the fact that the target was brought down."

«Siendo lo que son, el rey de los Pancalas no debería lamentarse y hacerse miserable. Usted declaró que el rey Drupada ha deseado desde hace mucho tiempo casar a su hija con el hijo de Pandu, y el deseo de su majestad ciertamente se cumplirá. Estimado brahmana, una princesa tan bella era prácticamente inalcanzable. Esa reverencia no podría haber sido encadenada por un hombre aburrido o débil. De hecho, ¿cómo podría un hombre no escolarizado en armas o de un nacimiento miserable haber derribado al objetivo? Por lo tanto, no hay ninguna razón para que el rey de Pancala llore la pena por su hija. Tampoco hay ningún hombre en la tierra que pueda cambiar el hecho de que el objetivo fue derribado».

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library