Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 72 Arjuna Wins Draupadi >>
<< 72 Arjuna se gana a Draupadi >>

Disguised as a brahmana, Arjuna steps forward to meet the challenge that has humiliated the powerful young kings. The sage Vaisampayana is telling the history of the Pandavas to their great-grandson, King Janamejaya. As the Mahabharata continues, the Pandavas, disguised as brahmanas, are attending a ceremony in which Princess Draupadi will choose a husband from among many young kings. Draupadi's father set up a challenge for her suitors: They must string a mighty bow and pierce a difficult target. The other kings having failed, the Pandava Arjuna now steps forward.

Disfrazado de brahmana, Arjuna da un paso adelante para enfrentar el desafío que humilló a los poderosos jóvenes reyes. El sabio Vaisampayana está contando la historia de los Pandavas a su bisnieto, el Rey Janamejaya. Mientras el Mahabharata continúa, los Pandavas, disfrazados de brahmanas, asisten a una ceremonia en la que la Princesa Draupadi elegirá a un esposo entre muchos reyes jóvenes. El padre de Draupadi planteó un desafío para sus pretendientes: deben tender una poderosa reverencia y atravesar un objetivo difícil. Los otros reyes han fallado, el Pandava Arjuna ahora avanza.

Thereupon, when all the kings had given up their attempt to string the bow, the wise Arjuna rose up from the midst of the brahmanas. Seeing that Arjuna, Prtha's son, shining like the flag of Indra, had set out for the center of the arena, the leading brahmanas cried out and shook their deerskins. Some were unhappy to see a brahmana going to compete with warriors, and others were filled with joy.

Entonces, cuando todos los reyes habían abandonado su intento de encordar el arco, el sabio Arjuna se levantó de en medio de los brahmanas. Al ver que Arjuna, el hijo de Prtha, que brillaba como la bandera de Indra, se había dirigido al centro de la arena, los principales brahmanas gritaron y sacudieron sus pieles de venado. Algunos no estaban contentos de ver a un brahmana competir con los guerreros, y otros se llenaron de alegría.

The sages were considered experts, and they lived by their intelligence. Some of them said to one another, "The kings of the earth, led by Karna and Salya, mighty monarchs renowned in all the world as masters of the military science, could not bend the bow. How then can a mere brahminical student, frail, lacking stamina, and untrained in weapons, string the bow? The kings will ridicule us brahmanas when this whimsical and thoughtless act comes to nothing.

Los sabios eran considerados expertos y vivían según su inteligencia. Algunos de ellos se dijeron unos a otros: "Los reyes de la tierra, liderados por Karna y Salya, poderosos monarcas reconocidos en todo el mundo como maestros de la ciencia militar, no podían doblegar el arco. ¿Cómo puede un simple estudiante brahmínico hacerlo? son frágiles, carecen de resistencia, y no están entrenados en las armas, encorvan el arco? Los reyes nos ridiculizan brahmanas cuando este acto caprichoso e irreflexivo se convierte en nada.

"Whether out of pride or impulsiveness or unsteadiness in his life as a religious student, he has gone out to string the bow. He must be stopped! For God's sake, don't let him go! We shall not be ridiculed in public so that we are no longer taken seriously. And we shall not risk a conflict with all the kings of the world."

"Ya sea por orgullo, impulsividad o inestabilidad en su vida como estudiante religioso, él ha salido a encadenar el arco. ¡Debe ser detenido! ¡Por el amor de Dios, no lo deje ir! No seremos ridiculizados en público, por lo tanto que ya no nos toman en serio. Si no, correremos el riesgo de un conflicto con todos los reyes del mundo ".

But others disagreed.

Pero otros no estuvieron de acuerdo.

"This young man looks very good. He's built like the trunk of the king of elephants. His thighs, arms, and shoulders are bulging with muscles, and he seems as steady and hard to move as the Himalayan mountains."

"Este joven se ve muy bien. Está construido como el tronco del rey de los elefantes. Sus muslos, brazos y hombros están repletos de músculos, y parece tan estable y difícil de mover como las montañas del Himalaya."

"We can infer from his bold confidence that the task of stringing the bow and piercing the target is actually possible for him. He has power and great daring. A weak man could not go out there alone as he is doing. And after all, whether among gods, human beings, or lower life the brahmanas can accomplish any task. Eating only water or living on air or collecting fruits in the forest, brahmanas are fixed in their vows. And though apparently weak, by their spiritual power they are very strong. A brahmana should never be scorned, whether he behaves properly or has committed some fault, whether his work in this world is great or small, and whether his work brings apparent joy or sorrow."

"Podemos inferir de su audaz confianza de que la tarea de encordar el arco y atravesar el objetivo es realmente posible para él. Tiene poder y gran osadía. Un hombre débil no podría salir solo como lo está haciendo. Y después de todo, ya sea entre dioses, seres humanos o vida inferior, los brahmanas pueden realizar cualquier tarea: comer solo agua o vivir en el aire o recolectar frutos en el bosque, los brahmanas se fijan en sus votos. Y aunque aparentemente débiles, por su poder espiritual son muy fuerte. Nunca se debe despreciar a un brahmana, ya sea que se comporte correctamente o que haya cometido algún error, ya sea que su trabajo en este mundo sea grande o pequeño, y si su trabajo trae aparente alegría o pena ".

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library