Mahābhārata - Mahābhārata
The History of the Great India - La historia de la Gran India


<< 71 The Pride-Crushing Bow >>
<< 71 El orgulloso aplastamiento del arco >>

Then the hosts of kings came forward one by one, hoping to win Draupadi, but with all their strength they could not string the iron-stiff bow. Though they struggled with valor to bend it, the determined bow would recoil and throw the kings to the ground, where they lay miserably moving their limbs before the crowd. Thus their proud demeanor was shattered.

Entonces, la hueste de reyes avanzaron uno por uno, con la esperanza de obtener a Draupadi, pero incluso con toda su fuerza no pudieron atar el rígido arco de hierro. Aunque lucharon con valor para doblarlo, el arco decidido retrocederío y arrojó a los reyes al suelo, donde yacían miserablemente temblandoles sus extremidades ante la multitud. Por lo tanto, su actitud orgullosa se hizo añicos.

Gazing upon all the kings, Karna, best of the wielders of bows, went forward. Quickly lifting the bow, and holding it high, he strung it and armed it with arrows.

Mirando a todos los reyes, Karna, el mejor de los portadores de lazos, avanzó. Levantando rápidamente el arco y sosteniéndolo en alto, lo ensartó y lo armó con flechas.

Seeing the Suta (Karna was known as a charioteer's, or Suta's, son), the sons of Pandu, holding their bows, considered the splendid target already pierced and brought to the earth.

Al ver al Suta (Karna era conocido como un auriga, o el hijo de Suta), los hijos de Pandu, sosteniendo sus arcos, consideraron el espléndido objetivo ya perforado y llevado a la tierra.

Karna was a child of the Sun, and he surpassed fire, the Moon, and the Sun. Out of passion, he had made a vow to win Draupadi.

Karna era hijo del sol y superó al fuego, la luna y el sol. Por pasión, había hecho el voto de obtener a Draupadi.

Seeing him holding the bow, Draupadi loudly spoke these words: "I shall not choose the son of a chariot driver!"

Al ver que sostenía el arco, Draupadi dijo en voz alta estas palabras: "¡No elegiré el hijo de un conductor de carro!"

Gazing at the sun with an angry smile, Karna put down that quivering bow.

Mirando al sol con una sonrisa enojada, Karna bajó el tembloroso arco..

Then in that assembly of bewildered men, when all the kings had ceased their vows and cries, Arjuna, son of Kunti, came forward to string the bow and fit it with the arrow.

Luego, en esa asamblea de hombres desconcertados, cuando todos los reyes cesaron sus oraciones y gritos, Arjuna, hijo de Kunti, se adelantó para ensartar el arco y encajarlo con la flecha.

<< Previous Chapter — Capítulo anterior | Next Chapter — Siguiente capítulo >>
Donate to Bhaktivedanta Library - Dona al Bhaktivedanta Library